|
Кучерова Л.Н., кафедра английского языка при ф-те менеджмента ГУ-ВШЭ Развитие навыков самоконтроля в освоении письменной речи на английском языке Расширение и развитие экономических и культурных связей обусловливает необходимость постоянного обмена информацией по самым различным вопросам жизни и деятельности людей. Навыки самостоятельного творческого мышления определяют интеллектуальный научный потенциал и компетентность кадров, обеспечивают возможность и потребность профессионального роста, адаптацию к быстро меняющимся условиям деятельности в экономике, науке, социальной сфере страны. Важным фактором развития навыков творческого мышления является умение работать с информацией, что предполагает не только быстрый поиск, обработку и использование новых данных, но и умение передавать суть своих исследований на иностранном языке в письменном виде. Приобретение соответствующих навыков в рамках программ для вузов неязыкового профиля из-за ограниченного количества часов учебного времени под руководством преподавателя обусловливает необходимость постоянной концентрации индивидуальных усилий обучаемых, активизации их способности к аналитическому мышлению в ходе самостоятельной работы с иностранным языком. Как известно, основная сложность коммуникации в письменном виде состоит в том, что автор сообщения не может сразу узнать, насколько верно сформулированные им мысли поняты читающим. Исходя из того, что обучение письменной речи рассматривается в учебных целях как процесс, в течение которого студенты упражняются в размышлении, планировании, изложении мыслей, редактируют и исправляют собственный текст, оптимизировать задачу обучения грамотному изложению мыслей на иностранном языке можно с помощью навыков языкового самоконтроля. Под навыками самоконтроля и, если необходимо, самокоррекции понимаются «навыки, которые обеспечивают быстрое и … почти автоматическое… обнаружение и исправление допущенных ошибок, а также предотвращение таких ошибок».1 Самоконтроль, таким образом, помимо профессиональной компетенции в той или иной сфере научного общения предполагает умение анализировать собственный текст с точки зрения логики, лексического оформления, грамматики, стиля. Осуществление этой задачи можно начать, определив тот минимум теоретических знаний, который позволил бы студентам в дальнейшем развивать умение выражать мысли на иностранном языке в письменном виде самостоятельно. Освоение письменной речи предполагает знакомство с понятием функционального стиля. Функциональные стили «это исторически сложившиеся в данное время в данном языковом коллективе разновидности единого литературного языка, представляющие собой относительно замкнутые системы языковых средств, регулярно функционирующие в различных сферах общественной деятельности».2 Отбор и объединение языковых средств в стилевую систему определяется функциональной целесообразностью. Из трех важнейших функций языка: общение, сообщение и воздействие (В.В. Виноградов) в научной и технической литературе реализуется задача сообщения. Все, что затрудняет эту задачу в языковом плане, является неестественным и, следовательно, неправомерным.3 Для функционального стиля научной и технической литературы письменная речь является главным типом речи. Устный ее тип является производным от письменного типа, а не наоборот.4 Этим положением определяется отбор языковых средств в соответствии с нормами письменной речи. Способ изложения материала в письменной научной речи отличает строгая логичность рассуждений, точность описаний и определений, четкость объяснения научных фактов без использования эмоционально окрашенных слов, выражений и грамматических конструкций. Исходя из этого, он называется формально-логическим (там же, с.54). Лексический состав научных текстов характеризуется большим количеством специальных терминов и слов латинского происхождения. Отбираемые очень тщательно «термины отличаются от других разрядов слов своей огромной информационной насыщенностью».5 В научных текстах принято, употребив одно наименование (термин), придерживаться его и в дальнейшем. Никакое стилистическое варьирование в этом случае не допускается.6 Многозначные стилистически нейтральные слова употребляются в научной речи только в одном или двух своих значениях. Например, из четырех основных значений глагола «видеть» в научной речи реализуется главным образом значение «сознавать», «понимать».7 Стремление к обобщению выражается в широком использовании абстрактной лексики для обозначения понятий, а задача как можно более точно описать и объяснить факты обусловливает преобладание в научных текстах существительных, прилагательных и неличных форм глагола.8 Большое значение имеют служебные слова (предлоги, союзы), а также слова, обеспечивающие логические связи в тексте (там же). Синтаксис научного текста отличается конструктивной сложностью. Требование логичности и объективности информации обусловливает унификацию языковых средств не только на лексическом, но и синтаксическом уровне, проявляясь в типовых приемах композиционной организации текста и использовании определенных оборотов и конструкций. Изложение принято вести от третьего, а не от первого лица, поскольку внимание акцентируется главным образом на фактах. Личность автора отодвигается на второй план, а удельный вес пассивных конструкций резко возрастает: по имеющимся данным, в 6 раз по сравнению с использованием их в художественной литературе (там же, с.18) . Стремление к лаконичности предполагает широкое использование синтаксической компрессии, основная функция которой определяется как сокращение избыточности выражения при сохранении основного содержания мысли. В английской письменной речи результатом компрессии является наличие большого количества разнообразных инфинитивных, герундиальных, причастных оборотов и конструкций. Эффективность восприятия научного текста обеспечивается строгим соблюдением закономерностей функционирования порядка слов в процессе оформления мысли. Порядок слов отражает порядок мыслей, ибо «это закон любого разумного существа» (А. Вейль). Но в современных аналитических языках он одновременно используется и для передачи синтаксических связей. Как известно, это вызвано утратой флексий и структурным упрощением модели предложения при переходе языков от синтетического к аналитическому типу. Результатом сложного взаимодействия языка и мышления является тот факт, что предложение-высказывание языка любого строя имеет два уровня или вида членения соответственно двум уровням структуры суждения как формы, выражаемой этим предложением мысли: синтаксический и логико-грамматический. Синтаксическое членение отражает характер объективных связей в действительности. Логико-грамматическое, актуальное членение фиксирует ход, направленность познавательного процесса.9 Два предложения различных языков, передающие одну и ту же мысль, на логико-грамматическом уровне будут иметь одну и ту же структуру; при этом на синтаксическом уровне членение и маркирование языковыми средствами компонентов этой структуры в них может быть различным (В.З. Панфилов). На синтаксическом уровне мы имеем дело с членами предложения. На логико-грамматическом уровне предложение состоит из логико-грамматического субъекта (вспомогательная информация) и логико-грамматического предиката (основная информация). Маркирование логико-грамматического субъекта и предиката осуществляется особыми языковыми средствами. Набор их лишь отчасти совпадает с теми, которые используются на синтаксическом уровне. На логико-грамматическом уровне различие между главными и второстепенными членами предложения несущественно: актуально более значимым может стать любой за исключением определения и одного из видов обстоятельств, которые входят в состав подлежащего или сказуемого.10 Это свойство составляет понятие логико-грамматической многозначности членов предложения: они могут передавать как основную, так и вспомогательную информацию в зависимости от места в предложении и расположения компонентов субъектно-предикатной структуры. В английском языке с его твердым порядком слов подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство на логико-грамматическом уровне позиционно многозначны – способны в своих позициях передавать как основную, так и вспомогательную информацию (А.Л. Пумпянский, 1974). Одним из главных следствий позиционной логико-грамматической многозначности членов предложения в английской письменной речи является так называемый «третий порядок слов» (подлежащее в препозиции к сказуемому передает основную информацию в предложении и является логико-грамматическим предикатом). Выявление «третьего порядка слов» заставило пересмотреть считавшийся универсальным линейный принцип распределения информации в предложении в стилистически нейтральной монологической письменной речи «от данного к новому». В английском языке антилинейное распределение информации «от нового к данному», «от основной информации к вспомогательной информации» считается «нормативным явлением как с лингвофилософской точки зрения… так и с практической стороны».11 Более того, в жанре научной аннотации зафиксирована 100% частотность употребления «третьего» порядка слов, что обусловлено наиболее высокой степенью абстрактности изложения мысли в работах такого типа (там же, с.8). К сожалению, в рамках данной статьи не представляется возможным рассмотрение других явлений того же плана в английском и русском языках. Заслуживают внимания, например, логико-грамматические эквиваленты английского подлежащего в русской письменной речи. Это подлежащее, дополнение, обстоятельство. Особую роль в научном тексте играют многозначные и полифункциональные слова, которые называются «организаторами научной и технической мысли». К ним относятся: 1) слова, вводящие логический контекст, 2) слова, характеризующие степень объективности информации, 3) слова, свидетельствующие об отношении автора к высказыванию. Значение их заключается в том, что выполняемые ими функции являются универсальными для всех языков (А.Л. Пумпянский, 1980). Эти и многие другие явления, рассматриваемые с учётом закономерностей взаимодействия языка и мышления, могли бы облегчить задачу самоконтроля и сделать обучение иностранным языкам более эффективным. Литература
1 Л. И. Зильберман. Развитие навыков самоконтроля и самокоррекции при обучении чтению научного текста на английском языке. – В кн.: Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М.: Наука, 1982, с. 308. 2 А.Н. Кожин, О.А. Крылова, В.В. Одинцов. Функциональные типы русской речи. М.: Высшая школа, 1982, с. 69. 3 А.Л. Пумпянский. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. М.: Наука, 1981, с.20. 4 А.Л. Пумпянский. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе. М.: Наука, 1974, с. 64. 5 А.Л. Пумпянский. Лексические закономерности научной и технической литературы. Англо-русские эквиваленты. Калинин: Калининский гос. ун-тет, 1980, с. 18. 6 И.В. Арнольд. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991, с.119. 7 А.Н. Кожин, О.А. Крылова, В.В. Одинцов. Функциональные типы…с. 93. 8 А.Л. Пумпянский. Введение…с. 16. 9 См. об этом: А.Л. Пумпянский. Информационная роль…с. 32 и след. 10 См. об этом: В.З. Панфилов. Философские проблемы языкознания: гносеологические аспекты. М.: Наука, 1977, с.117-118; 11 Л.А.Хлабутина. Препозитивное предикатное подлежащее в английской научной и технической литературе. Автореф. дисс. …канд. филол. наук. Калинин, 1985, с.2. |
![]() | Гу-вшэ развитие навыков самоконтроля в освоении письменной речи на английском языке Осуществление этой задачи можно начать, определив тот минимум теоретических знаний, который позволил бы студентам в дальнейшем развивать... | ![]() | Конспект урока по теме: «Использование семантической карты при обучении письменному высказыванию на английском языке в 9 классе» Развитие навыков письменной речи на основе чтения как рецептивной формы письменной коммуникации |
![]() | Программа научно-исследовательского семинара «Аргументация на английском языке» Целью факультатива является (а) ознакомление с ключевыми аспектами специфических средств аргументации в английском языке; (б) овладение... | ![]() | Развитие навыков культуры устной и письменной речи у учащихся III класса при изучении глагола |
![]() | Статья Развитие навыков монологической речи на уроках английского языка. Бондаренко Н. И Монологическая речь – русский термин, подчеркивающий односторонний характер речевого общения по сравнению с двусторонней природой... | ![]() | Аннотации программ учебных дисциплин по направлению подготовки 040400. 62 «социальная работа» Целью изучения дисциплины является развитие навыков чтения, аудирования, говорения и письма на иностранном языке; развитие и совершенствование... |
![]() | Квалификационная работа Развитие навыков культуры устной и письменной речи у учащихся III класса при изучении глагола | ![]() | Reader on management research К текстам предлагаются упражнения на развитие навыков устной и письменной речи в рамках указанного курса |
![]() | I. Организационно-методический раздел Следует отметить, что всеобъемлющими задачами данного курса являются развитие коммуникативной компетенции в сфере научной речи и... | ![]() | Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации Адыгейский государственный университет Факультет начальных классов Кафедра русского Развитие навыков культуры устной и письменной речи у учащихся III класса при изучении глагола |