Воевода Е. В. (г. Москва, Россия) icon

Воевода Е. В. (г. Москва, Россия)



НазваниеВоевода Е. В. (г. Москва, Россия)
Дата конвертации30.07.2012
Размер31.79 Kb.
ТипДокументы
скачать >>>

Воевода Е.В. (г. Москва, Россия)


ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ В УЧЕБНОМ ЯЗЫКОВОМ ДИСКУРСЕ


Процесс глобализации и стремительное развитие международных связей требуют от преподавателей иностранных языков пересмотра приоритетов в языковой подготовке будущих специалистов. Успешное сотрудничество с зарубежными партнерами предполагает знание и оперирование такими понятиями, которые отражают видение мира и национальную культуру представителя того или иного народа. Язык и культура являют собой, в совокупности, языковую картину мира, свойственную тому или иному народу, этносу. В свою очередь, языковая картина мира находит отражение в национальной логике мировосприятия, в складе мышления нации, а он – в менталитете каждой отдельно взятой личности, представляющей этнос.

Для успешного и эффективного овладения иностранным языком и формирования профессиональной языковой идентичности студента необходимо создать такой учебный языковой дискурс, который бы способствовал овладению не только языковыми структурами, но и особенностями той или иной лингвокультуры.

Дискурс – это сложное коммуникативное явление, основанное на порождении устных и письменных текстов, включающее в себя различного рода экстралингвистические факторы – от места события (т.е. коммуникативного пространства) до этносоциальных особенностей коммуникантов, их исторического и культурного прошлого. Одним из непременных условий дискурса является коммуникация, т.е. вербальное или невербальное общение участников дискурса с целью передачи и приема информации. В связи с этим, говоря об учебном языковом дискурсе, можно говорить о коммуникации в рамках учебного процесса, направленной на развитие лингвистической, социокультурной и профессиональной компетенции в той или иной сфере профессиональной деятельности.

В упрощенном виде процесс коммуникации можно изобразить в виде следующей цепочки: задумался – услышал – раскодировал – понял – воспринял. Многочисленные коммуникативные тренинги показали, что часто каждый из коммуникантов понимает то, что ему самому кажется верным. Если коммуниканты принадлежат к разным лингвокультурам, в процессе коммуникации могут возникать ситуации языкового несоответствия, проявляющиеся в отсутствии точного эквивалента для выражения того или иного понятия или даже в отсутствии самого понятия. Возникающие проблемы межкультурной коммуникации обычно обусловлены дискурсивными особенностями социокультурного характера, свойственными данной лингвкультуре, в том числе – экстралингвистическими.

Лингвокультурологические особенности проявляются как на вербальном, так и на невербальном уровне. При этом интерферирующее влияние родной, или первой культуры часто препятствует адекватному пониманию партнера-коммуниканта и диалогу культур как таковому.

На вербальном уровне особенное видение мира проявляется и в лексике, и в грамматике, и в фонетике.
Известно интерферирующее влияние родной интонации. Для студентов неязыковых вузов типичной ошибкой является употребление нисходящего тона при приветствии и прощании, просьбе, в разделительном вопросе. Для представителя англоязычной культуры это равносильно проявлению грубости. Порядок слов в предложении тоже может повлечь недопонимание: в английском языке сначала называют имя, а потом фамилию; говоря o себе и еще одном лице, обязательно на первое место ставят другого человека, а потом себя (my friend and I). Столь частотное в русском языке отрицание употребляется гораздо умереннее в языке английском. При счете представители англоязычной культуры хорошо видят сотни: 1500 они скорее прочтут как «пятнадцать сотен», чем «тысяча пятьсот». Десятичные дроби отделяются от целых чисел точкой, а не запятой и т.п.

Различия в речевом поведении могут служить семантическим барьером в процессе коммуникации. Коммуникация происходит в рамках языкового дискурса, т.е. каждый человек проходит процесс социализации через язык, усваивая речеповеденческие модели, свойственные его лингвокультуре. Русскоговорящий ребенок довольно скоро начинает понимать, что к одним людям можно обращаться на «ты», а к другим – на «вы». К друзьям родителей, соседям обращаются по имени, прибавляя слова «тетя» и «дядя». А вот к воспитательнице в детском саду, к учителю в школе обращаются только по имени и отчеству. Англоговорящий ребенок всем, и взрослым, и детям, говорит you, что соответствует «ты / вы». Взрослых дети называют либо по имени, либо прибавляют к фамилии слова Mr /Mrs /Miss. Обращение к англичанам по имени допустимо только в том случае, если человек сам предложил его так называть.

Поскольку одной из основных целей иноязычного образования является обучение межкультурной коммуникации, необходимо целенаправленно изучать социокультурные особенности потенциальных коммуникантов и коммуникативные ситуации с целью профессиональной подготовки участников языкового дискурса.








Похожие:

Воевода Е. В. (г. Москва, Россия) iconThe use of multimedia technologies in linguistic training of students of international relations Е. В. Воевода Россия, Москва, мгимо
Опыт использования мультимедиа технологий в языковой подготовке студентов-международников
Воевода Е. В. (г. Москва, Россия) iconО проведении запроса котировок цен на право заключить государственный контракт на поставку 24 авиабилетов по маршруту: Москва (Россия)- норильск (Россия) – Москва (Россия) для сотрудников геохи ран.
Настоящим Извещением Заказчик извещает о продлении срока подачи котировочных заявок до 26 мая 2010 года
Воевода Е. В. (г. Москва, Россия) iconО проведении запроса котировок цен на право заключить государственный контракт на поставку авиабилетов по маршрутам: Москва (Россия)- норильск (Россия) – Москва (Россия) для 22 сотрудников геохи ран.
Настоящим Извещением Заказчик извещает о продлении срока подачи котировочных заявок до 18 июня 2010 года
Воевода Е. В. (г. Москва, Россия) iconО проведении запроса котировок цен на право заключить государственный контракт на поставку авиабилетов по маршрутам: Москва (Россия)- норильск (Россия) – Москва (Россия) для 8 сотрудников геохи ран.
Настоящим Извещением Заказчик извещает о продлении срока подачи котировочных заявок до 06 июля 2010 года
Воевода Е. В. (г. Москва, Россия) iconЕ. В. Воевода (Москва)
...
Воевода Е. В. (г. Москва, Россия) iconО проведении запроса котировок цен на право заключить государственный контракт на поставку 24 авиабилетов по маршруту: Москва (Россия)- норильск (Россия) – Москва (Россия) для сотрудников геохи ран
Учреждение Российской академии наук Ордена Ленина и Ордена Октябрьской революции Институт геохимии и аналитической химии им. В. И....
Воевода Е. В. (г. Москва, Россия) iconО проведении запроса котировок цен на право заключить государственный контракт на поставку 24 авиабилетов по маршруту: Москва (Россия)- норильск (Россия) – Москва (Россия) для сотрудников геохи ран
Учреждение Российской академии наук Ордена Ленина и Ордена Октябрьской революции Институт геохимии и аналитической химии им. В. И....
Воевода Е. В. (г. Москва, Россия) iconО проведении запроса котировок цен на право заключить государственный контракт на поставку 24 авиабилетов по маршруту: Москва (Россия)- норильск (Россия) – Москва (Россия) для сотрудников геохи ран
Учреждение Российской академии наук Ордена Ленина и Ордена Октябрьской революции Институт геохимии и аналитической химии им. В. И....
Воевода Е. В. (г. Москва, Россия) iconО проведении запроса котировок цен на право заключить государственный контракт на поставку авиабилетов по маршрутам: Москва (Россия)- норильск (Россия) – Москва (Россия) для 22 сотрудников геохи ран
Учреждение Российской академии наук Ордена Ленина и Ордена Октябрьской революции Институт геохимии и аналитической химии им. В. И....
Воевода Е. В. (г. Москва, Россия) iconО проведении запроса котировок цен на право заключить государственный контракт на поставку авиабилетов по маршрутам: Москва (Россия)- норильск (Россия) – Москва (Россия) для 8 сотрудников геохи ран
Учреждение Российской академии наук Ордена Ленина и Ордена Октябрьской революции Институт геохимии и аналитической химии им. В. И....
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©rushkolnik.ru 2000-2015
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы