Культура речи и эффективность общения icon

Культура речи и эффективность общения



НазваниеКультура речи и эффективность общения
Дата конвертации12.07.2012
Размер306.69 Kb.
ТипРеферат
Культура речи и эффективность общения


Оглавление: 1. Общие определения понятий "культура речи" и ”эффективность общения”. 2. Нормативный компонент культуры речи. 3. Коммуникативный компонент культуры речи 4. Этический компонент культуры речи.1 Общие определения понятий "культура речи" и ”эффективность общения”. В основу теории культуры речи как особой лингвистической дисциплиныпредлагается положить следующее определение этой дисциплины. Культура речи- это такой набор и такая организация языковых средств, которые вопределенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм иэтики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижениипоставленных коммуникативных задач. Попытаемся доказать необходимость каждого из составляющих этогоопределения. Всего их пять, в том числе три компонента культуры речи: 1)нормативный; 2) коммуникативный; 3) этический; а также: 4) выбор иорганизация языковых средств как необходимое условие достижениянормативности, этичности и хороших коммуникативных свойств речи; 5)эффективность общения как конечная цель культуры речи. Начнем с последнихсоставляющих. Культура речи начинается там, где язык предоставляет возможность выбора иразной организации своих средств для наилучшего достижения поставленныхцелей общения. Выбор и организация языковых средств осуществляются наразных уровнях языковой системы для всех компонентов культуры речи. Вопросо норме возникает тогда, когда есть два и более претендента на нее:нормативное километр или ненормативное килуметр, нормативное договор илименее нормативное дуговор и т.п. Этический компонент, с одной стороны, регулирует в разных ситуацияхобщения выбор между, например, такими ритуальными способами выраженияпрощания, как До свидания, Всего хорошего, Ну, привет итп., и, с другойстороны, запрещает бранные слова для выражения, например, эмоций. Длядостижения коммуникативного совершенства текста одинаково важны и выбор, иорганизация языковых средств как в рамках предложения, так и в рамкахтекста. Выражающие одну мысль предложения-высказывания типа Начнутся дожди- пойдут грибки и При условии повышенной влажности можно ожидать активногороста грибов реализуются в текстах разной функциональной разновидности. Вполне понятно, что системные фонетические, лексические и грамматическиеописания литературного языка вообще и современного русского литературногоязыка в частности также фиксируют литературную норму, но в отличие отисследований по культуре речи в них фиксируются и те нормы, - а их большоемножество, - которые не связаны с выбором. Из этого не следует, чтоописания языковой системы не дают сведений о вариантах, стоящих на границеили за границей литературного языка. Необходимо ясно представлять, чтокультура речи как научная дисциплина невозможна без опоры на нормативныесловари и грамматики. Но, с другой стороны, из этого не следует и то, чтокультура речи — это не самостоятельная дисциплина, а "выжимка" из системныхнормативных описаний языка. Во-первых, именно культура речи ведаеткодификацией нормы, и поэтому связь нормативных системных описаний языка икультуры речи в ее нормативном компоненте двусторонняя. А во-вторых, и этоглавное, ни одно системное описание языка не ставит своей целью определитьспособы достижения максимальной эффективности общения. Эффективность общения - это тот "конечный продукт", создание которогодолжна облегчить теория культуры речи при ее практическом применении. Подэффективностью общения мы понимаем оптимальный способ достиженияпоставленных коммуникативных целей. Коммуникативные цели общения теснейшимобразом связаны с основными функциями языка. Хорошо известна системафункций языка, разработанная P.O. Якобсоном. Выделяются референтная,эмотивная, магическая, фактическая, металингвистическая (оценка языковыхсредств), поэтическая функции. Уже этот простой перечень функцийпоказывает, что цель общения - явление сложное и многоаспектное. Особо должна быть выделена эстетическая функция языка, реализуемая вязыке художественной литературы. Язык художественной литературынецелесообразно делать объектом культуры речи, поскольку это областьискусства со своими специфическими законами, которые резко отличаются отзаконов реализации других функций языка и которые поэтому изучает особаялингвистическая дисциплина. Разные цели общения можно рассматривать какнекоторую конкретизацию функций языка. Такая конкретизация для пониманиякультуры владения языком является необходимой, поскольку для достиженияразных целей языковые средства и их реализация могут быть весьма различны.Так, цель установления контакта между говорящими предполагает, преждевсего, сам факт общения, и для ее достижения не очень важно, например,такое необходимое для научного текста качество, как непротиворечивостьформулировок. За эффективность общения отвечает в первую очередь коммуникативныйкомпонент культуры речи, но это не означает, что нормативный и этическийкомпоненты незначимы для эффективности общения. Нарушение нормативностиможет привести просто к непониманию, если, например, вместо нормативногообщеизвестного употребляется какое-нибудь малоизвестное диалектное илижаргонное слово, но чаще в этом случае эффективность снижается по иной,скорее прагматико-психологической, чем собственно лингвистической, причине:ненормативное употребление выдает недостаточную образованность говорящего ипобуждает слушающего соответственным образом относиться к сказанному.Яркий пример тому: авторитет многих депутатов российского парламентасерьезно пострадал именно от того, что эти депутаты обнаружили слабоевладение нормами современного русского литературного языка. Аналогичнымобразом сказывается на эффективности коммуникации и нарушение этическихнорм общения: неэтичное обращение к собеседнику, употребление такназываемой нецензурной лексики и пр. может вообще прервать общение попричине, которая в быту формулируется так: "С этим хамом я вообще не хочуговорить". Было бы неверным думать, что развиваемые здесь основы теории культурыречи создаются на пустом месте. Все три названных компонента культуры речитак или иначе исследовались, но эти исследования, как уже отмечалось,осуществлялись порознь и для разных целей. Этический компонент культурыречи исследовался в другой области лингвистики - в описании языка для целейего преподавания как неродного. И это понятно, поскольку этика общения,этические запреты в разных языках различны и не могут автоматическипереноситься с одного языка на другой. В русском языке, например, намногошире, чем и западноевропейских языках, распространено обращение на "вы".Что же касается коммуникативного аспекта культуры речи, то вообще русскиетрадиционные представления на этот счет находились вне лингвистики. Этотаспект общения, как говорилось, рассматривался и в риторике. Хорошоизвестно, что риторика - одно из завоеваний античной цивилизации. Античныериторики определялись обычно как вид искусства со строго определенной целью- искусства убеждать. Главными частями античных риторик были: нахождениепредмета, расположение материала, его словесное выражение. Если оставаться на восходящем к античной культуре понимании риторики какораторского искусства убеждать или более позднего понимания риторики какискусства не только устной, но и письменной речи с разной целевойнаправленностью, то для теории культуры речи, ориентированной на среднегоносителя языка, такие риторики не могут автоматически войти в качественеобходимого компонента в культуру речи как научную дисциплину. Было бынереальным ставить целью научить всех искусству слова, такое искусство -удел немногих. Но, с другой стороны, нет сомнения в том, что достиженияриторических исследований для культуры речи полезны. В частности, хорошаятеория культуры речи должна не только давать основу для стандартныхрекомендаций по культуре речи, но и показывать, пусть и не для всехреализуемые, пути к овладению языком как искусством. Следует, впрочем,отметить и другое: нередко в последнее время риторику понимают как нечтотакое, чем в принципе могут владеть все, и тогда в терминологическом планепонятия "риторический" или "коммуникативный компонент культуры речи" малочем отличаются друг от друга. Мы предпочитаем термин "коммуникативныйкомпонент культуры речи" только потому, что не хотим "компрометировать"античное понимание риторики как искусства. Задача создания культуры речи как особой лингвистической дисциплинытребует объединить все три компонента культуры речи в единой, цельнойтеоретической концепции. Один из мотивов такого объединения уже назван: всетри компонента работают на достижение одной цели - эффективности общения.Есть и другой мотив. О каком бы компоненте культуры речи ни говорилось,всегда имеется в виду норма, т.е. выбор и узаконение одного или болеевариантов в качестве нормативного. Поэтому, несомненно, правильным было быназывать компоненты культуры речи не просто этическим и коммуникативным, акомпонентами этической и коммуникативной нормы. И если мы этого не делаем,то только потому, что тогда нелепо бы звучало название "нормативная норма".Исходя из сказанного, культуру речи можно определить как дисциплину,изучающую литературную норму и кодифицирующую эту норму, что по отношению кнормативному компоненту практически всегда и делалось. Именно нормативностьзаставляет относиться к культуре речи как к единой дисциплине, а непростому конгломерату разных дисциплин. Как представляется, одним из наиболее слабых мест исследований покультуре речи является отсутствие специальной методики таких исследований,что, кстати сказать, мешает многим культуру речи считать научнойдисциплиной. Пожалуй, можно назвать единственное исследование по культуреречи, в котором на основе строгих статистических методов определеначастотность вариантов разных уровней языковой системы. В других случаяходин из вариантов кодифицируется как единственный или предпочтительный либона основе и искового чутья исследователя, либо на основе мненияавторитетных носителей языка (ученые, деятели культуры). Таким образом, если культура речи хочет существовать как особаялингвистическая дисциплина, необходима единая полная непротиворечиваятеория этой дисциплины со своей достаточно строгой методикой. Рассмотримнесколько подробнее в плане создания такой теории компоненты культуры речи.2 Нормативный компонент культуры речи. С.И. Ожегов дал следующее определение языковой нормы: «Норма - этосовокупность наиболее пригодных для обслуживания общества средств языка,складывающихся как результат отбора языковых элементов из числасосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых изпассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценкиэтих элементов». Попытаемся представить концепцию нормы на основе трех следующихоппозиций: 1) консерватизм/динамичность; 2) безвариантность/ вариантность;3) всеобщность/локальность. Идеальной можно считать норму с левыми членами оппозиции: консервативную,безвариантную и всеобщую. Консерватизм нормы обеспечивает "связь времен";безвариантность и всеобщность полностью отвечают статусу литературногоязыка как многофункционального языка всей нации. Однако норма с названнымипараметрами является идеальной не только в значении 'очень хорошая', но и взначении 'труднодостижимая' или 'совсем недостижимая' в реальной языковойдействительности. Рассмотрим подробнее названные оппозиции. Оппозиции 1 и 2 находятся в тесном взаимодействии друг с другом. Языкпостоянно развивается, и поэтому сохранить нормы неизменными простоневозможно. Хорошо известно по работе В.И. Чернышева и фундаментальнымисследованиям, сколь существенно изменились нормы современного русскогоязыка от А.С. Пушкина до наших дней. Богатый опыт исследования динамикинормы показывает, что для большинства норм существует три основных этапа:а) старая норма активно сопротивляется проникновению новой нормы влитературный язык; новая норма в этом случае вообще не норма, она некодифицируется и, следовательно, не допускается в литературный язык;например, старый орфоэпический словарь не признавал нормативным ударениедуговор, кодифицировался только договур; б) новая норма получает такое распространение, что не признать за нейстатуса нормативной невозможно; если бы оставить ее за пределамилитературного языка, то круг носителей литературного языка оказался быслишком узким; за пределами этого круга оказались бы носители языка свесьма высоким общим образовательным уровнем, и литературный язык простоперестал бы быть языком нации; поэтому в этот период возникает вариантностьнормы: обычно на первом этапе этого периода старая норма признаетсяосновной, а новая - допустимой. На последующих этапах возможно равноправиевариантов норм; в новом орфоэпическом словаре уже допускается дуговор; в)старая норма окончательно уходит из речевой практики. Необходимость ввести в концепцию нормы оппозицию 3 диктуется следующимифактами. Во-первых, существует профессиональная локализация какого-либоупотребления языкового средства: в речи многих специалистов, в том числе илюдей с высокой общей и языковой культурой, обычны отличные от общепринятыхособенности - компбс у моряков, белок "оригинал чертежа на ватмане' упроектировщиков, причесать фонд 'расставить аккуратно книги в библиотеке' убиблиотекарей и мн. др. Во-вторых, существует территориальная локализация. В обиходнойразговорной речи носителей вполне литературного языка нередко употребляютсяместные, часто имеющие диалектное происхождение, номинации. Так, Т.И.Ерофеева установила, что наряду с общепринятым наименованием хлебапрямоугольной формы буханка в речи жителей Москвы и Санкт-Петербургаактивно используется номинация кирпичик, а в речи пермских и челябинскихинформантов все формы хлеба, в том числе и прямоугольной, именуются словомбулка, тогда как у москвичей и др. это слово обозначает только особый типбелого хлеба. И профессиональная, и территориальная специфика, вероятно, имеет право насуществование в речи носителей литературного языка. Но при одномнепременном условии: носитель языка должен знать общелитературныйэквивалент. Если же носитель языка за пределами своей профессии илитерритории использует специфические средства, то он ставит себя как бы напериферию носителей литературного языка. Особенно остро стоит вопрос об оценке иностранных заимствований врусском языке. Этот вопрос обычно имеет политико-идеологическую окраску. Содной стороны, вполне разумное требование сохранить русскую национальнуюсамобытность ведет к крайне ненаучному призыву искоренить уже имеющуюся"иностранщину" в русском языке и не допускать новой. С другой стороны,также вполне разумное требование не отгораживаться от мировой цивилизацииведет к крайне неоднородному потоку иностранных лексических заимствоний,который резко возрос и потерял управляемость в 80-90-е годы.3 Коммуникативный компонент культуры речи Коммуникативный компонент культуры речи несет основную нагрузку внаиболее эффективном достижении поставленных целей общения. Г.О. Винокуреще в 1929 г. писал: "Для каждой цели свои средства, таков должен бытьлозунг лингвистически культурного общества". Однако в русской лингвистикеXX в. этому важнейшему компоненту культуры речи, как уже говорилось, неуделялось должного внимания. Одна из первых попыток лингвистического теоретического осмыслениякоммуникативного компонента принадлежит чешским лингвистам. В тезисахПражского лингвистического кружка утверждается следующее: "Под культуройязыка понимается четко выраженная тенденция к развитию в литературном языкекачеств, требуемых его специальными функциями" А. Едличка обосновываетнеобходимость выделения трех типов норм: формационных, коммуникативных истилистических. Формационная норма - это то, что у нас названо нормативнымкомпонентом, стилистическая норма понимается А. Едличкой в целомтрадиционно. Коммуникативная норма определяется так: "Для коммуникативнойнормы... определяющим является отношение к процессу коммуникации. Онаманифестируется не только языковыми элементами, но и компонентаминеязыковыми. Она обусловлена ситуативными факторами и обстоятельствами. Ееотношение к формационной норме определяется тем, что одним из проявленийкоммуникативной нормы служит способ дистрибуции языковых формаций вситуативно-коммуникативных сферах. В отличие от литературных формационныхнорм коммуникативные нормы не являются кодифицированными". Большую ролькоммуникативного, компонента в процессе общения подчеркнул К. Гаузенблас."Нет ничего парадоксального в том, - писал он, - что один способен говоритьна ту же самую тему нелитературным языком и выглядеть более культурным, чеминой говорящий на литературном языке" Однако, как справедливо подчеркиваетА. Едличка, в чешской, да и в мировой лингвистике "изучение коммуникативныхнорм пока еще остается на уровне прежде всего общетеоретическом; егорезультатом как раз и является формирование понятия коммуникативной нормыкак самостоятельного типа норм". На очереди, следовательно, стоит детальноевсестороннее теоретическое исследование этого, будем считать, окончательноутвердившегося понятия и создание на его основе практических рекомендаций. Поиск ведется в разных направлениях. Одно из них связано с возрождениемриторики и желанием сделать ее частью лингвистики, другое - с развитиемидей функциональной стилистики. И.П. Кожина дает следующую характеристикуэтого направления:'Многочисленные исследования по функциональной стилистике последнихдесятилетий с убедительностью показывают, что одним из центральных еепонятий является понятие стилистико-речевой системности (выраженияспецифики той или иной речевой разновидности отдельного целогопроизведения) Под речевой системностью функционального стиля (или другой,более частной речевой разновидности) понимается взаимосвязь на текстовойплоскости разноуровневых единиц (включая текстовые) и их значений,обусловленная экстралингвистической основой соответствующей речевойразновидности и выполнением общего коммуникативного задания (цели),взаимосвязь, создающая и выражающая стилевую специфику данной группытекстов, по сравнению с другой, и обладающая общей стилевой чертой (или ихкомплексом)" Заслуживает внимания разработанная саратовскими лингвистами следующаяметодика описания функциональных стилей: определяются основные сферыиспользования функционального стиля, основная функция и та "доминанта,вокруг которой происходит системная организация всех основных параметровстиля, его специфических и наиболее вероятных свойств". Так, в отношенииделового стиля утверждается: "Основная сфера использования - регулированиеправовых отношений, т.е. сфера официально-деловой документации... Основнаяфункция - сообщение. Доминанта - точность, не допускающая инотолкований”.Научный стиль охарактеризован так: "Сфера использования - наука, техника,обучение. Основная функция - сообщение, фиксация результатов познания мира.Доминанта - понятийная точность". Публицистический стиль определен так:"Сфера использования - средства массовой информации, митинги, собрания, тоесть вся общественно-политическая сфера деятельности человека. Основнаяфункция - информативно-воздействующая". От таких исследований докоммуникативого компонента культуры речи один шаг: необходимо определить,какая структура текста является оптимальной для решения поставленных задачобщения. Попытку ответить на этот вопрос предпринял Б.Н. Головин. В своем учебномпособии для вузов он вообще предложил понимать Культуру речи как культурукоммуникации, включая в это широкое понятие и нормативность. Культура речиопределяется им по набору ее коммуникативных качеств. Эти качествавыявляются на основе соотношения речи с некоторыми, как выражается Б.Н.Головин, неречевыми структурами. К неречевым структурам отнесен сам языккак устройство, порождающее речь, а также мышление, сознание,действительность, человек - адресат речи, условия общения. Учет этихнеречевых структур определяет следующие качества хорошей речи:правильность, чистота, точность, логичность, выразительность, образность,доступность, действенность и уместность. Коммуникативный компонент культуры речи включает три основныесоставляющие: 1) определение цели коммуникации; 2) определениепрагматических условий коммуникативного акта; 3) диктуемые целью ипрагматикой основы выбора и организации языковых средств, формирующихсоответствующие тексты в их письменной или устной реализации. Чтобы ввести понятие цели в исследование коммуникативного компонента,необходимо прежде всего четко разграничить те цели, которые определяютвыбор и организацию языковых средств, от тех целей, которые в этом процессене участвуют или участвуют лишь косвенным образом. Примеры такогоразграничения очевидны. Так, если ставится цель создания научного текста,то это обусловливает выбор научного функционального стиля. Если же ставитсяцель не просто создания научного текста, а диссертации на соискание ученойстепени, то эта добавочная цель уже не имеет прямого отношения ккоммуникативному компоненту. Самое большое, что может потребовать такаяцель, - это чисто формальное соблюдение требований к тексту,представленному на соискание ученой степени. Система коммуникативных целей представляется следующей. Различаютсяпропозициональные (1) и модальные (2) цели. Пропозициональные целиопределяют фактическое содержание текста, модальные цели - этокоммуникативная установка текста типа: информация, убеждение, побуждение ит.п.. Противопоставление пропозиционального и модального смыслов,восходящее к концепции Ш. Балли, было разработано по отношению к смыслупредложения-высказывания. Ничто, однако, на наш взгляд, не мешаетраспространить это противопоставление на текст. Разумеется, высказывания,составляющие определенный текст, могут иметь различную модальность, новсегда можно при этом установить общую модальную направленность текста. Кчислу пропозициональных относятся следующие цели: На самом высоком уровне общения выделяются функциональные цели,определяющие выбор соответствующей функциональной разновидности языка.Функциональные разновидности языка - это совокупность текстов, служащихцелям научной, публицистической и другой коммуникации. Существуют разныетипологии функциональных средств языка. На первом, высшем, уровнеклассификации выделяются три функциональные разновидности: разговорнаяречь, язык художественной литературы и функциональные стили. На второмуровне классификации функциональные стили подразделяются на официально-деловой, научный и публицистический. Каждая из функциональныхразновидностей имеет свои задачи общения, которые определяют ее "языковойоблик". Уже говорилось о разговорной речи как спонтанном неофициальномобщении с непосредственным участием говорящих и о языке художественнойлитературы, отличительной чертой которого является эстетическая функция. Для хорошего владения функциональными стилями необходима культурамышления, а во многих случаях и культура убеждения. Достичь такой культуры,особой для каждой функциональной разновидности, только на языковой основенельзя, хотя язык и играет здесь далеко не последнюю роль. Именноотсутствие культуры мышления приводит к тому, что в общественно-политических текстах появляется много речевых ярлыков, главная цель которых- "заклеймить" оппонента. Яркий пример тому - возникшее в последнее времяпротивопоставление слов патриот и демократ. Для тех, кто называет себяпатриотом, слово демократ почти бранное. Между тем ни один словарь нетолкует эти слова как антонимы. И совершенно непонятно, почему демократы немогут быть патриотами. Вероятно, факты подобного рода должны быть отнесенык такой широкой области, противостоящей истинной культуре общения, какдемагогия, все больше привлекающая внимание лингвистов. Не менее яркийпример отсутствия культуры мышления - это тексты без ясно осознанных целей,задача таких текстов одна - покрасоваться перед аудиторией, особенно еслиэта аудитория телевизионная. Каждая функциональная разновидность в зависимости от конкретных целейобщения дифференцируется на совокупность таких текстов, которые взначительной мере условно можно отнести к таким функциональным жанрам,языковая реализация которых сопровождается своими особенностями. Вразговорной речи выделяются, например, монологи, диалоги, стереотипы. Еслиговорить о научном стиле, то, например, научный доклад и учебная лекцияимеют свои языковые особенности. Можно привести и другие примеры, но и безтого вывод очевиден: создание типологии жанров - важная задача приразработке коммуникативного компонента культуры речи. Существуют такие коммуникационные пространства, которые состоят изтекстов разных функциональных разновидностей. В плане исследования культурыречи давно уже выделяется такой объект, как язык средств массовойинформации, где могут соседствовать официально-деловой стиль ипублицистика; западная лингвистика выделяет как особый объект язык дляспециальных целей. Выделение таких объектов кажется вполне целесообразным,поскольку закладывает основу для разработки рекомендаций по культуре речиспециалистам, работающим в данных областях. 2. Пропозициональное содержание текста всегда представлено в одном измодальных планов. Широкое признание получила типология модальных смыслов,разработанная в теории речевых актов, основы которой были сформулированы вшироко известных лекциях Дж. Остина "Слово как действие". Согласно этойтеории модальность высказывания может быть выражена особыми перформативнымиглаголами в первом лице настоящего времени, непосредственно осуществляющимимодальный замысел (действие) говорящего: я информирую, я требую, яспрашиваю и т.д. Вероятно, по отношению к каждому тексту можно подобным жеобразом сформулировать его модальную цель. Например, модальная цельнаучного доклада и публицистической речи может быть одна - убедить в чем-либо. Основная модальная цель таких официально-деловых жанров, как кодексзаконов и инструкция по использованию бытовой техники - предписание. Каждаямодальная цель требует своих языковых средств выражения. Эти средства,выступая в разных функциональных разновидностях и в их разныхфункциональных жанрах, могут иметь как общие, так и специфическиехарактеристики.Выбор и организация языковых средств зависят не только от пропозициональныхи модальных целей, но и от тех прагматических условий, в которых проходиткоммуникация. Суть прагматики заключена в емкой формуле: адресант -ситуация - адресат. Главным в прагматике общения является явная ориентацияадресанта на те многие характеристики адресата, которые определяют языковыеособенности текста. Было бы неэффективно, например, просто использоватьнаучный стиль в жанре лекции; необходимо по возможности точно представлятьстепень научной подготовленности аудитории, степень знакомства ее спроблематикой лекции и др. Как кажется, одними из первых, кто осознал рольхарактеристик адресата, были создатели японской теории "языковогосуществования", знакомству с которой русская лингвистика обязана Н.И.Конраду. Один из исследователей этой теории, С.В. Неверов, справедливопишет: «Отправной пункт исследо-наний направления языкового существования -получатель массовой информации, исчисление его общей речевой нагрузки,анализ всех его речевых действий, оценка их правильности, учет всех типовречевых произведений общества и поиск путей защиты. Это, как нам кажется,приводит к новому расширенному понятию культуры речи. Если в европейской и,в частности, в советской традиции теория культуры речи воспринимается какпроблема соблюдения нормы литературного языка, как проблема владения стилемречевого произведения, т.е. изучается внутренняя сторона высказывания, тояпонские исследования в области языкового существования имеют в видуглавным образом внешнюю сторону общения, с которым выступают индивиды -создатели и получа-юли высказываний». Приведем только некоторыерекомендации по технике говорения, которые не оставляют сомнения в важностипрагматики общения: "в процессе говорения следует постоянно анализироватьслушателя и его реакцию, стремясь повысить эффект коммуникации", "избегатьставить себя в центр высказывания", "красноречие - не обязательное условиеуспеха высказывания. Практика коммивояжеров показывает, что большего успехадобиваются менее красноречивые. Красноречие часто вызывает подозрительностьслушающего". К числу важнейших прагматических характеристик коммуникативногокомпонента культуры речи, если попытаться обобщить опыт исследований в этойобласти, следует отнести: 1) соответствие цели коммуникации адресанта иожиданий от коммуникации адресата; 2) точное понимание речевыххарактеристик адресанта и адресата в данной ситуации; 3) учет частныхпрагматических характеристик адресанта и адресата. 1. Широкое развитие лингвопрагматических исследований, в том числе и вплане уже упомянутой теории речевых актов, позволило выявить ряд факторов,имеющих непосредственное отношение к коммуникативному компоненту культурыречи. Общение может быть эффективным только в том случае, если иллокуциясоответствует перлокуции: адресант спрашивает — адресат может и хочетответить; адресант информирует - адресат нуждается в информации и усваиваетее и т.п. Если же гармония иллокуции и перлокуции разрушена, эффективностькоммуникации может понизиться и дойти до нуля: "меня информируют, но мнеэта информация не нужна, и я просто не буду слушать это". 2. Ситуация общения как важный прагматический фактор определяет выбородной из тех присущих участнику коммуникации ролей, которую он долженисполнить в данной ситуации, например отец в общении со своим ребенком,руководитель производственного подразделения в общении с подчиненными,покупатель в общении с продавцом и т.д. Один из создателей теории речевыхактов, Дж.Р. Серль, при классификации последних выделяет такой параметр:"различия в статусе или положении говорящего и слушающего в той мере, вкакой это связано с иллокутивной силой высказывания". Этот параметрпоясняется следующим примером: "Если генерал просит рядового убраться вкомнате, - это, конечно, команда или приказ. Если же рядовой проситгенерала убраться в комнате, то это может быть советом, предложением илипросьбой, но не приказом или командой". Не менее важно учитывать ролиадресанта и адресата и при создании текста. Яркий негативный пример в этомплане дает современная российская парламентская деятельность: в парламентеот депутата ждут деловых аргументированных выступлений, взамен же их частозвучат публицистические речи в наиболее одиозном митинговом исполнении.Всякое отклонение от ожидаемой в данной коммуникативной ситуации ролиснижает эффективность общения. 3. Частные прагматические характеристики участников коммуникациичрезвычайно разнообразны и многоаспектны. В этом убеждают работыпсихологов, посвященные проблемам эффективности общения. Большуюпопулярность - и не только в научной среде - получили рекомендации поэффективности общения Д. Карнеги, основанные на учете тонкихпсихологических особенностей адресата и адресанта. Напомним только некоторые. Вот правила, "соблюдение которых позволяетсклонить людей к вашей точке зрения": 1) "единственный способ одержать верхв споре — это уклониться от него"; 2) "проявляйте уважение к мнению вашегособеседника. Никогда не говорите человеку, что он не прав"; 3) "если вы неправы, признайте это быстро и решительно"; 4) "с самого началапридерживайтесь дружелюбного тона"; 5) «заставьте собеседника сразу жеответить вам "да"»; 6) "пусть польшую часть времени говорит вашсобеседник"; 7) "пусть ваш собеседник считает, что данная мысль принадлежитему"; 8) "искренне старайтесь смотреть на вещи с точки зрения вашегособеседника"; 9) “относитесь сочувственно к мыслям и желаниям других»; 10)"взывайте к более благородным мотивам"; 11) "драматизируйте свои идеи,попинайте их эффектно"; 12) "бросайте вызов, задевайте за живое". А вотнекоторые правила, "соблюдение которых позволяет воздействовать на людей,не оскорбляя их и не вызывая у них чувства обиды": 1) "начинайте с похвалыи искреннего признания достоинств собеседника"; 2) "указывайте на ошибкидругих не прямо, а косвенно";3) "сначала поговорите о собственных ошибках, а затем уже критикуйте своегособеседника"; 4) "задавайте собеседнику вопросы вместо того, чтобы ему что-то приказывать"; 5) "давайте людям возможность спасти свой престиж"; 6)"выражайте людям одобрение по поводу малейшей их удачи и отмечайте каждыйих успех". Работы Д. Карнеги не принадлежат к числу строго научных исследований,что, впрочем, нисколько не умаляет их достоинств. Автор как бы, предлагаетчитателю самому на примере известных исторических личностей и не оченьизвестных людей искать пути реального осуществления правил. Возможны,однако, и научно обоснованные языковые рекомендации по применению правил Д.Карнеги. Предпринимаются в этом плане и достаточно строгие собственно научныепсихологические разработки. Назовем только одну из них. В книге,рассчитанной для внутриведомственного пользования на телевидении,разрабатывается в целях эффективности телевизионного общения со зрителемметод экспериментальной аудитории, который определяется как "метод анализацелостной среды в системе массовой коммуникации, причем становление этойсреды осуществляется в четырех ее аспектах: когнитивном, аффективном,поведенческом и экологическом". По-видимому, в каждом достаточно развитом тексте есть языковые Средстватрех видов: а) такие, которые являются нейтральными для даннойфункциональной разновидности и не могут быть замещены специфическими длянее средствами; в этом случае задаваемая параметрами позиция является длятаких средств слабой; б) такие, которые дают специфику данной языковойсферы, или в) такие нейтральные средства, которые могут быть замещеныспецифическими. В случаях (б) и (в) задаваемая параметрами позиция являетсясильной. Простейший пример из области лексики: специальный термин,соответствующий тематике текста, в научном стиле занимает сильную позицию;сильной будет и позиция нейтральной дескрипции, если она выступает вместотермина; нейтральное же логическое средство, не имеющее специфическогосоответствия в научном стиле, например глагол быть, в этом стиле находитсяв слабой позиции. Должна быть поставлена задача: определить и систематизировать наборвсех специфических для данной функциональной разновидности средств и всехсредств, способных замещаться специфическими, т.е. тех средств, способныхзанимать сильную позицию. Определение систематизированного набораспецифических для данной функциональной разновидности средств - это тазадача, которая решается, как уже было сказано, в русле функциональнойлингвистики. Это, следовательно еще не собственная задача культуры речи.Собственной же задачей определения культуры владения функциональнымиразновидностями и кажется следующая: определить ту пропорцию междувзаимозамещаемыми нейтральными и специфическими средствами в сильнойпозиции, а также ту пропорцию между разными специфическими средствами,которые соответствуют понятию хорошего стиля. Ставя в центр следованиякоммуникативного компонента культуры речи эти пропорции, мы исходим изчисто эмпирических наблюдений: большинство текстов разной функциональнойнаправленности оставляют впечатление несовершенства, если они перенасыщеныспецифическими для них средствами, и оставляют впечатление функционально-стилистической неопределенности, если этих средств недостаточно. Естественно, для выявления функционально маркированных средствнеобходимо их исчисление на всех уровнях языковой системы В этой связиактуально широкое развитие функциональных исследований в |направлении отсмысла к способам его выражения с распределением этих способов пофункциональным разновидностям. Наиболее трудоемкой представляется задача выявления тех языковыхсредств и их организации, которые обеспечивают прагматиче-• кие потребностиобщения. В решении этой задачи пока делаютсятолько первые шаги. Отметим, вчастности, попытку Е.М. Верещагина ввести такое важное для пониманияорганизации текста понятие, как тактика его развития с явным учетомвосприятия текста адресатом. Заслуживает внимания опыт сопоставления вплане восприятия участниками коммуникации полемических текстов Л.А.Шкатовой. Сравниваются, например, такие зачины, как: 1) Вы не правы(совершенно не правы, абсолютно не правы, несомненно не правы; ошибаетесь,глубоко ошибаетесь; заблуждаетесь, вводите в заблуждение; лжете,сознательно лжете...), и я вам сейчас это докажу! и 2) Наши позиции несовпадают (мы расходимся во мнениях, я не могу согласиться с вами, мнетрудно признать вашу правоту, я придерживаюсь другого мнения...), но,возможно, я ошибаюсь. Такие способы убеждения, как: 1) - Я абсолютноубежден в том, что.../ -Нет никакого сомнения.../ - Не будете же выспорить.../ - Никто не станет отрицать.../ - Все согласятся.../ - Толькоглупый человек не поверит.../ — Одни дураки станут доказывать... и 2) -Надеюсь, мы с вами вместе заинтересованы в том, чтобы найти правильноерешение.../ - Я убежден в своей правоте, но допускаю, что другая точказрения имеет право на существование./ - Каждый может ошибаться, и я хотелбы лучше понять ваши доводы, потому что моя позиция представляетсямнесправедливой. Л.А. Шкатова, естественно, отдает предпочтение второмуварианту. В большой работе Л.Г. Кайды анализируются важные для публицистического текста языковые средства, позволяющие читателю не только понять текст, но и обнаружить соответствующий подтекст. Список интересных наблюдений в этой области можно было бы без труда продолжить, но и упомянутых работ достаточно, чтобы понять: какой-либо единой методики в этом поиске нет. Не ставя себе целью предложить в деталях такую методику, сформулируем только ее основу. Полезно, на наш взгляд, идти от ясно заданной прагматической установки, используя на первых порах формулировки в духе Д. Карнеги, к разным языковым способам ее существования, сразу же отсеивая те, которые могут вызвать протест адресата, а все другие распределяя по функциональным разновидностям языка и их жанрам. Следует подчеркнуть, что создание совершенных в коммуникативном аспекте текстов - процесс творческий: не может быть рекомендовано готовых формул, шаблонных заготовок текстов, за исключением, как уже говорилось, только некоторых реализации официально-делового стиля. Более того, если бы мы задались все же целью предложить такие формулы, то это была бы антикультурно-речевая задача. К одной и той же цели можно с равным успехом идти разными путями, оставаясь в пределах одной функциональной разновидности. Способность к разнообразию в построении текстов, умение создать и утвердить свой "речевой почерк" - важный показатель общей речевой культуры носителя языка. Поэтому практические рекомендации по овладению коммуникативным компонентом культуры речи должны оставлять свободу для творчества.При разработке коммуникативного компонента встает чисто методический вопрос: как определить, какие тексты являются образцовыми и M»i ут поэтому служить материалом для "извлечения" из них коммуни-йтивного компонента культуры речи? При решении этого вопроса юдель экспертной комиссии по определению нормы неприемлема. |цснка качества текста требует определенных лингвистических знаний Г безупречного языкового вкуса. Поэтому в экспертную комиссию по оцгнке текста кажется целесообразным привлечь двух лингвистов и днух признанных мастеров в построении текстов определенной функциональной направленности. Что же касается интересов среднего носителя языка, то их можно учесть в формулировке вопроса, который Пудет предложен экспертом. Вопрос предлагается следующий: "Счи-'I'nr'i'c ли Вы, что данный текст отвечает стандартным требованиям, Предъявляемым к текстам данной функциональной направленности и Hdiilpa?". В этом вопросе ключевым является слово стандартный, что Исключает завышенные требования к тексту. Вероятно, для анализа Стоит брать лишь те тексты, которые получат только положительные оценки.4 Этический компонент культуры речи. Этический компонент культуры речи предполагает решение двух разных посвоей сути задач: 1) кодификация в качестве нормативных способов выражения,в том числе и формул, модальных Целей общения (приказ, просьба, вопрос ит.п.), включая и способы обращения друг к другу участников коммуникации; 2)определение нормативности заимствований литературного языка из разного родажаргонов и арго, которые уже были определены вслед за акад. Д.С. Лихачевым,как средства "примитивного общения и в которых содержится множество такихкомпонентов, которые оцениваются как неэтические". Рассмотрим подробнеекаждую из задач. Этика общения не случайно в качестве основной задачи включаеткодификацию способов выражения модальных смыслов, поскольку модальный смысл- это проявления "я" участников коммуникации, и в зывисимости от того, каквыражается это "я", зависит то, какие взаимоотношения устанавливаются междуадресатом и адресантом: дружеские или официальные, уважительные или нет ит.д. Только в том случае, если этика отношений соответствует представлениямо них участников общения, - а эти представления формируются общимиэтическими установками общества, — общение может быть эффективным. Когда Г.П. Грайс разрабатывал свои коммуникативные постулаты, тоотдлавал себе полный отчет в том, что «существуют постулаты и иной природы(эстетические, социальные или моральные - такие, как, например, "Будьвежлив..")». В исследовании модального этического компонента, как и при разработкекоммуникативного компонента, можно надежно опереться на историю речевыхактов и на прагмалингвистичеекие идеи. Если теория речевых актов приразработке коммуникативного компонента требовалаа интерпретации поотношению к тексту, поскольку эта теория оперирует высказываниями, то приисследовании этического компонента эта теория работает непосредственно.Задача представляется Достаточно простой. На входе в исследование вводитсясписок модальных заданий, по отношению к ним исчисляются все языковыеспособы их выражения с учетом способов обращения. В число способоввыражения должно быть включено и то, что в теории Речевых актов получилоназвание косвенного речевого акта, пример:Передайте мне, пожалуйста, вилку (прямой речевой акт) и Не могли 6i вы(вас не затруднит) передать мне вилку (косвенный речевой акт). Модальныезначения и языковые способы их выражения, а также способы выраженияобращений легко исчислимы и представляют закрытий легко обозримый список.Дальнейшая работа с этим списком состоит в том, чтобы распределить всеспособы по языковым разновидностям с учетом прагматических показателей.Ведущая роль принадлежит следующим прагматическим факторам:официальная/неофициальная ситуация, обычно диктующая выбор функциональнойразновидности (разговорная речь или, в зависимости от тематики, один изфункциональных стилей); роль в коммуникации; возраст; социальное Положение;степень знакомства адресата и адресанта. Эти показатели могут оказыватьразное, иногда перекрывающее друг друга, влияние на выбор этических формул. Поясним это на таком примере. Между руководителем и подчиненным вофициальной ситуации обычно обращение на "вы" и по имени и отчеству, нодавнее их знакомство, приятельские отношения в неофициальной обстановкемогут позволить обращение на "ты" и по "сокращенному" имени (Миша, а неМихаил) в официальной обстановке, правда в узком кругу; на большихсобраниях, чтобы избежать обвинений в панибратстве, предпочтительныстандартные обращения на "вы" и по имени и отчеству. Следует заметить, чточасто в определенных микроколлективах (производственных, партийных,общественных и т.п.) существует своя этика общения, которую не выносят запределы этого микроколлектива. В одном коллективе, например, возможнообращение старших по возрасту сотрудников к младшим на "вы" и только поимени, в другом — по имени и на "ты". Естественно, что диктовать какую-тоединую норму в этом случае нецелесообразно и просто бесполезно. Важнотолько одно: взаимное согласие относительно принятого этикета общения.Другое дело - общение в больших аудиториях. В этом случае нарушениестандартных этических правил общения недопустимо. Приведем негативныйпример. Одно тогда чрезвычайно высоко поставленное лицо в телевизионнойпередаче обращалось к корреспон денту и к своему, также именитому, норангом ниже, собеседнику на "ты" по имени (Игорь, Руслан, в то время как икорреспондент, и второй собеседник обращались к этому лицу исключительно на"вы" и по имени и отчеству (Геннадий Иванович). Грубое нарушение этикиобщения здесь несомненно, что не преминула отметить одна из газет. Несмотря на то, что литературный язык стремится изолировать себя отжаргонов и арго, полная изоляция невозможна. Границы жаргонов илитературного языка особенно часто нарушаются теми, кто одновременноявляется носителем литературного языка и жаргона. Пополнение литературногоязыка, прежде всего его лексики, за счет Названных нелитературныхобразований - процесс реальный. Его регулирование - важная задача, решениемкоторой "ведает" этический компонент культуры речи. Следует отметить, что в определении понятий "жаргон" и "арго" нетединства: один и тот же объект, например язык воров, обозначают и какворовской жаргон, и как воровское арго. Существуют, однако, как кажется,вполне оправданные попытки "развести" эти понятия. Ерофеева пишет:«Изучение арготических элементов в аспекте социально-психологическойхарактеристики говорящих позволяет по-новому взглянуть на природу арго...Природа "языка" этого социального диалекта, появление лексических единиц внем связаны не столько социальными запросами, сколько с "ущербнойпсихологией" деклассированных. Именно в этом мы видим отличие арго отжаргона, считая первое социально ограниченным типом речи, тайным и условнымпо отношению к остальному обществу, а второе — социально-речевым стилем,вызванным к жизни экспрессивными целями и задачами». В этом различии есть рациональное зерно: цель жаргона - выделить себя исебе подобных за счет особой экспрессии выражения, часто весьма неумело ибезвкусно достигаемой (достаточно в этом плане вспомнить жаргонныеанглицизмы типа спикать 'говорить', лукать 'смотреть' и т.п.); задачи жеостаться непонятыми "рядовыми" носителями литературного языка носителижаргона обычно не ставят, одна же из основных целей арго - тайный язык.Поэтому нельзя отрицать, что в жаргонном мусоре могут попадаться и удачныенаходки, способные войти в литературный язык. Интересно отметить, что Т.И.Ерофеева слова типа общага 'общежитие', стипа, стипуха 'стипендия', универ‘университет', мед 'медицинский институт', культура 'институт культуры',война, войнушка 'военная подготовка' относит к студенческому жаргону, аЕ.А. Земская подобные усеченные существительные (пред 'председатель', фак'факультет', диссер 'диссертация', та же стипа) рассматривает какразговорные, т.е. литературные. У арготизмов шансов попасть в литературныйязык намного меньше именно по этическим мотивам: ср., например,арготические эквиваленты глагола украсть: вербануть, взять, выкрутить,наблындить и т.п.. Не следует обходить молчанием и проблему русского мата. Кажетсяочевидным, что любая экспертная комиссия воспротивится допуску этогоязыкового феномена в литературный язык, несмотря на его широчайшеераспространение среди людей, находящихся за гранью носителей литературногоязыка. Однако ситуация не столь проста, как кажется. Вот один изсимптоматичных примеров. «18 августа... 16.50 - Форос (дача Президента вКрыму): сюда прибыла группа заговорщиков, с ними начальник управленияКомитета госбезопасности Плеханов, потребовав от Президента сложить своиполномочия. Как сообщает газета "Коммерсант" со ссылкой на народногодепутата В. Лысенко, Михаил Горбачев назвал их мудаками. Позже Президент неопроверг это, но уточнил, сказав, что послал их туда, куда обычно посылаютрусские люди» ("Союз", специальный выпуск, август 1991 г.). Вероятно, можно констатировать, что в некоторых замкнутых, попреимуществу мужских, микроколлективах, члены которых, выходя за свой круг,показывают себя достаточно компетентными носителями литературного языка,сквернословие считается особым шиком. И, разумеется, никакие запреты службыязыка не способны повлиять на это общение "в узком кругу". Задача науки -обратить внимание на существование такого явления, все остальное - делообщественности. В заключение хотелось бы обратить внимание на следующее. Мы попыталисьпредставить достаточно полную и цельную теорию культуры речи как особойлингвистической дисциплины. Эта теория строилась не как "нечто в себе", ана общем фоне развития современной лингвистики с привлечением многихпонятий и разработок из смежных дисциплин и теорий: теории литературногоязыка, функциональных лингвистических исследований, теории речевых актов,исследований лингвистической прагматики, социолингвистики и пр. Мы отдавалисебе полный отчет в том, что такая широкая опора на достижения современнойлингвистики таит в себе опасность создания не единой непротиворечивойтеории культуры речи, а некоторого эклектичного набора разных концепций иметодов. Как уже говорилось, мы видели единство предложенной теориикультуры речи в ее ориентации на одну цель - эффективность общения,достижение которой возможно для среднего носителя языка. Список использованной литературы: . Культура русской речи и эффективность общения, Граудина Л.К., Ширяев Е.Н., М: Наука, 1996. . Типы норм языковой коммуникации, Едличка А., М: Прогресс, 1988. . Как завоевать друзей и оказывать влияние на людей. Как вырабатывать уверенность в себе, выступая публично. Карнеги Д. [Б М.] Дело, 1988. . Ожегов С.И. Очередные вопросы культуры речи. . Логика и речевое общение, Грайс Г.П., М., 1985.




Нажми чтобы узнать.

Похожие:

Культура речи и эффективность общения iconКультура речи и эффективность общения содержание
Создание литературного языка – дело не простое. Он не может появиться сам по себе. Ведущую роль в этом процессе на определенном историческом...
Культура речи и эффективность общения iconРабочая программа элективного курса «Культура русской речи» пояснительная записка
Образовательная программа «Культура русской речи» (далее Программа) составлена на основе примерной программы (ст. 28 Закона РФ «Об...
Культура речи и эффективность общения iconСоциальный проект «Культура общения в школе»
Культура общения необходимый элемент для создания порядка, взаимоуважения и дисциплины в школе
Культура речи и эффективность общения iconВопросы к экзамену по дисциплине «Стилистика русского языка и культура речи» для студентов факультета иностранных языков очного и заочного отделения, обучающихся по специальности 520500 Лингвистика (Бакалавриат)
Задачи изучения курса «Стилистика русского языка и культура речи» в вузе. Связь стилистики с риторикой и культурой речи
Культура речи и эффективность общения iconПроектная работа «Психология общения. Культура речи»
В современном толковом словаре изд. «Большая Советская Энциклопедия» так определяется слово коммуникация (лат communicatio, от communico...
Культура речи и эффективность общения iconФилиппова Т. Н
Богатство — очень важный компонент не столько собствен­но речи, сколько именно культуры речи, поскольку культура речи предполагает...
Культура речи и эффективность общения iconПрограмма дисциплины Русский язык и культура речи для специальности 032401. 65 «Реклама» подготовки специалиста
Курс «Русский язык и культура речи», преподаваемый на факультете строится из трех базовых блоков
Культура речи и эффективность общения iconМетодические рекомендации по подготовке, оформлению и защите выпускных квалификационных работ студентов
Функционирование системы языка и речи. М., 1989; Шурыгина И. Л. Жанры научной литературы. М., 1986; Русский язык и культура речи...
Культура речи и эффективность общения iconМетодические рекомендации по подготовке, оформлению и защите выпускных квалификационных работ студентов
Функционирование системы языка и речи. М., 1989; Шурыгина И. Л. Жанры научной литературы. М., 1986; Русский язык и культура речи...
Культура речи и эффективность общения iconНаучные исследования на кафедре английского языка №5 Направление Эффективность делового общения на иностранном языке в свете современной лингвистики
Направление Эффективность делового общения на иностранном языке в свете современной лингвистики
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©rushkolnik.ru 2000-2015
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы