|
Федеральное агентство по образованию РФ ГОУ ВПО «Уральский государственный технический университет – УПИ имени первого Президента Российской Федерации Б.Н. Ельцина» Кафедра иностранных языков в области экономики и управления ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ «ДОМ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине «Лексикология английского языка» Исполнитель: студентка гр. ЭУ-28161 Зарубина А.Н. Руководитель: канд. филол. наук, доц. Обвинцева О.В. Екатеринбург, 2009 СодержаниеСодержание 2 Введение 3 Глава 1. Фразеологизмы как объект изучения 5 1.1Фразеология как наука 5 1.2Фразеологические единицы 9 1.3Структурная классификация фразеологических единиц 12 Глава 2. Классификация фразеологизмов с компонентом «дом» в современном английском языке 15 2.1 Семантическая классификация 15 2.2 Структурная классификация 21 Заключение 27 ВведениеНастоящая курсовая работа посвящена изучению фразеологизмов с компонентом «дом» в современном английском языке. Основные понятия настоящей работы: Фразеология – раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии. [13] Фразеологизм – устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев – переносно-образным), не выводимым из значения составляющих фразеологизм компонентов. Это значение воспроизводится в речи в соответствии с исторически сложившимися нормами употребления. [13] Актуальность темы исследования обусловлена важностью употребления фразеологизмов в нашей речи, ведь именно свойства фразеологизмов, такие как образность, экспрессивность и слитность значения делают нашу речь ярче, эмоциональней, более образной и выразительной, вне зависимости от того, на каком языке мы говорим – на русском или английском. Цель исследования – выявление основных фразеологизмов с компонентом «дом» в современном английском языке и их русских эквивалентов. Для достижения указанной цели, были поставлены следующие задачи:
Объект исследования – фразеологизмы в современном английском языке. Предмет исследования – фразеологизмы с компонентом «дом» в современном английском языке. Методы исследования:
Материалы исследования – фразеологические единицы «home» и «house» в количестве 66 единиц, отобранные из «Большого англо-русского фразеологического словаря» А. В. Кунина. [14] Глава 1. Фразеологизмы как объект изучения
Фразеология — наука о фразеологических единицах (фразеологизмах). Фразеологические единицы заполняют лакуны в лексической системе языка, которая не может полностью обеспечить наименование познанных человеком сторон действительности, и во многих случаях являются единственными обозначениями предметов, свойств, процессов, состояний, ситуаций и т.д. Образование фразеологизмов ослабляет противоречие между потребностями мышления и ограниченными лексическими ресурсами языка. В тех же случаях, когда у фразеологизма имеется лексический синоним, они обычно различаются в стилистическом отношении. Фразеология — это сокровищница языка. Во фразеологизмах находит отражение история народа, своеобразие его культуры и быта. Фразеологизмы часто носят ярко национальный характер. Наряду с полностью национальными фразеологизмами в английской фразеологии имеется много интернациональных фразеологизмов. В некоторых фразеологизмах сохраняются архаические элементы — представители предшествующих эпох. Фразеологизмы — высоко информативные единицы языка и не могут рассматриваться как «украшения» или «излишества». Подобная трактовка фразеологизмов встречается в некоторых работах и в данное время является устаревшей. Фразеологизмы — одна из языковых универсалий, так как нет языков без фразеологизмов. Фразеология — чрезвычайно сложное явление, изучение которого требует своего метода исследования, а также использования данных других наук — лексикологии, грамматики, стилистики, фонетики, истории языка, истории, философии, логики и страноведения. Мнения лингвистов по ряду проблем фразеологии расходятся, и это вполне естественно. В английской и американской лингвистической литературе мало работ, специально посвященных теории фразеологии, но и в имеющихся самых значительных работах [9], [11] не ставятся такие фундаментальные вопросы, как научно обоснованные критерии выделения фразеологизмов, соотношение фразеологизмов и слов, системность фразеологии, фразеологическая вариантность, фразообразование, метод изучения фразеологии и др. Также не ставится английскими и американскими учеными вопрос о фразеологии как о лингвистической дисциплине. Этим объясняется отсутствие в английском языке названия для данной дисциплины. Вопросы фразеологии в Англии и США трактуются преимущественно в работах по семантике и грамматике, а также в предисловиях к фразеологическим словарям. Имеется ряд статей, посвященных идиоматичности словосочетаний. Вопрос о фразеологии как лингвистической дисциплине был впервые поставлен выдающимся советским лингвистом Е.Д. Поливановым [8]. Он неоднократно возвращался к этому вопросу и утверждал, что лексика изучает индивидуальные лексические значения слов, морфология — формальные значения слов, синтаксис — формальные значения словосочетаний. «И вот возникает потребность в особом отделе, который был бы соизмерим с синтаксисом, но в то же время имел в виду не общие типы, а индивидуальные значения данных отдельных словосочетаний, подобно тому, как лексика имеет дело с индивидуальными (лексическими) значениями отдельных слов. Этому отделу языкознания, как и совокупности изучаемых в нем явлений, я и уделяю наименование фразеологии, и укажу, что для данного значения предлагается и другой термин — идиоматика)» [9]. Поливанов считал, что фразеология «займет обособленную и устойчивую позицию, подобно фонетике и морфологии, в лингвистической литературе будущего — когда в последовательной постановке разнообразных проблем наша наука лишена будет случайных пробелов» [8]. Б. А. Ларин был первым ученым после Поливанова, снова поднявшим вопрос о фразеологии как лингвистической дисциплине. «Фразеология как лингвистическая дисциплина находится еще в стадии «скрытого развития» ... но она еще не оформилась как зрелый плод подготовительных трудов. ... А выделение такой дисциплины нам уже необходимо, ибо всем ясна дилетантская беспомощность, разнобой и безуспешность попутного, случайного разбора этого материала в лексикографии, стилистике, синтаксисе» [7]. Таким образом, приоритет в выделении фразеологии в качестве отдельной лингвистической дисциплины принадлежит отечественной науке. Фразеология связана в первую очередь с лингвистическими дисциплинами: лексикологией, семантикой, грамматикой, фонетикой, стилистикой, историей языка, этимологией, лингвистикой текста и общим языкознанием. Фразеологизмы состоят из слов, а слово является главным объектом изучения лексикологии. Данные лексикологии дают возможность определить природу компонентов фразеологизмов. Разработанная в семантике теория лексического значения помогает выявлению семантической специфики фразеологизмов и выделению различных типов значения в сфере фразеологии. Слово в составе фразеологизмов далеко не всегда утрачивает свои морфологические особенности, морфология помогает установить, что утрачено, а что сохранилось. В состав фразеологии входят обороты различных структурных типов, в том числе фразеологизмы со структурой словосочетания и предложения. Данные синтаксиса очень важны для выявления грамматической специфики этих оборотов их грамматической структуры и функций. Слову в составе фразеологизма свойственен определенный фонетический облик, но в процессе развития он может и меняться. И в том, и в другом случае данные фонетики нельзя не учитывать. Стилистический потенциал фразеологизмов очень значителен. В их значении высок удельный вес коннотативного аспекта. Фразеологическая стилистика, изучающая стилистические возможности фразеологизмов, опирается на опыт лексической стилистики, в частности, в разработке некоторых стилистических приемов. Данные истории языка и этимологии важны при этимологическом анализе фразеологизмов. Анализ речевой актуализации фразеологизмов опирается на теорию лингвистики текста. В разработке системно-структурного подхода к фразеологии используются разделы общего языкознания: система и структура языка, а также языковая номинация. Объект фразеологии так сложен и специфичен, что изучение его дает новые данные, обогащающие указанные выше дисциплины. Фразеология обогащает лексикологию информацией об изменениях, которым подвергаются слова в составе фразеологической единицы, а лексическую стилистику — данными о стилистических особенностях фразеологизмов, а также дает дополнительную информацию во многие разделы общего языкознания.
Слово — основное, но не единственное средство номинации в системе языка. В речи ему свойственно появляться в комбинациях с другими словами, и принцип организации их в словосочетания регулируется синтаксическими нормами и правилами. Такие сочетания создаются по существующим в языке моделям. Например, модель, отражающая принципиальную возможность комбинации прилагательного и существительного, может быть заполнена бесконечным множеством компонентов, отвечающих требованиям модели, и результат такой операции вполне предсказуем: полученное сочетание будет обозначать нечто, обладающее неким признаком. В тождественных ситуациях часто употребляются тождественные словосочетания. Данные комбинации слов употребляется обычно в фиксированной форме и воспроизводятся в речи готовым блоком. Такие сочетания являются устойчивыми, но относятся к общему, а не фразеологическому фонду словарного состава. Дело в том, что в компонентах подобных сочетаний нет семантических изменений; они сохраняют свое значение, иногда изменяя только функцию, как, например, в устойчивом выражении Good morning функция номинативная (описание времени суток) заменяется контактной (приветствием). Если же устойчивость выражения дополняется семантическим изменением компонента или компонентов, мы имеем дело с фразеологической единицей. Несмотря на то, что фразеологические единицы представляют собой сочетания слов, они рассматриваются лингвистами с позиций не синтаксиса, как свободные сочетания, а лексикологии. Тому есть несколько причин. Прежде всего, в свободном, создаваемом по модели словосочетании возможна замена любого из компонентов в рамках этой модели. Так, прилагательное red может употребляться в сочетании с огромным множеством существительных, сохраняя свое значение цвета. Аналогично любое существительное, обозначающее предмет, потенциально способный иметь признак, по той же модели будет сочетаться с бесконечным числом прилагательных, этот признак передающих. Во фразеологическом же сочетании связь между компонентами жесткая и замена любого из них невозможна без разрушения смысла всей единицы. Например, сочетание black sheep (= the worst member), хотя оно и построено по регулярной модели прилагательное + существительное, не может быть воспроизведено с тем же значением даже при минимальных в смысловом отношении заменах (black ram или grey sheep). Формально соответствуя языковой модели, фразеологические единицы немоделированы, т. е. представляют собой единичное использование языковой модели для передачи в постоянном контексте какой-либо смысловой структуры. Другая причина, по которой фразеологические единицы относят к объектам лексикологического исследования, — наличие у такого сочетания общих черт со словом. Как и слово, фразеологические единицы не создаются в процессе речи из единиц более низкого уровня, а воспроизводятся готовым блоком. Этот признак указывает на то, что во фразеологических единицах, как и в слове, имеется единое лексическое значение; способность соотноситься с какой-либо частью речи и выступать в роли единого для всего сочетания члена предложения сигнализирует о наличии у фразеологических единиц грамматического значения. Спаянность фразеологической единицы позволяет ей подвергаться словообразовательным процессам, например аффиксации. Так, от brain-trust прибавлением суффикса -еr образована единица brain-truster, а от single-rhyme — single-rhymer. Однако в отличие от слова фразеологическая единица в речи может сильнее варьироваться, допуская грамматические изменения компонентов внутри застывшей формы. Особенно четко это видно при наличии в ней глагольного компонента: I ground my teeth; he was grinding his teeth; let her grind her teeth then, etc. Изменения возможны и в компонентах-прилагательных, хотя они встречаются реже и привносят во фразеологическую единицу дополнительную экспрессивность: You are the coolest cucumber I've ever met. Таким образом, фразеологические единицы функционально и семантически подобны слову, хотя формально и являются словосочетаниями. Итак, фразеологическая единица представляет собой немоделированное словосочетание, связанное семантическим единством. В речи такое единство не создается, а воспроизводится в готовом виде и функционирует как единый член предложения. Небольшие варьирования структуры фразеологической единицы не влияют на эти основные ее признаки. Типы структур, образующих фразеологическую единицу:
По Кунину [5], фразеологические единицы образуют две основные группы в соответствии с характером их функционирования в речи.
И. В. Арнольд [3] классифицирует фразеологические единицы по структурному признаку. Она выделяет следующие категории:
N + N, напр.: maiden name – девичья фамилия N’s + N, напр.: cat’s paw - бриз Ns' + N, напр.: ladies’ man – дамский угодник N + prp + N, напр.: skeleton in the cupboard – скелет в шкафу N + A, напр.: knight errant – странствующий рыцарь N + and + N, напр.: lord and master – супруг A + N, напр.: green room – фойе N + subordinate clause, напр.: ships that pass in the night – мимолетные встречи
V + N, напр.: take advantage – воспользоваться V + and + V, напр.: pick and choose – тщательно отбирать V + one’s + N + prp, напр.: snap one’s fingers at - наплевать V + one + N, напр.: give one the bird - уволить V + subordinate clause, напр.: see how the land lies – выяснять, как обстоят дела
A + and + A, напр.: high and mighty - высокомерный as + A + as + N, напр.: as old as the hills – старо как мир
N + N, напр.: tooth and nail – изо всех сил prp + N, напр.: by heart - наизусть adv + prp + N, напр.: once in a blue moon – после дождичка в четверг prp + N + or + N, напр.: by hook or by crook – не мытьем, так катаньем cj + clause: before one can say Jack Robinson – не успел и глазом моргнуть
prp + N + prp, напр.: in consequence of - вследствие
Часто построены как повелительные предложения, напр.: God bless me! – Да благословит меня Господь! Перечень этих категорий дает ясное представление о противоречивой природе фразеологических единиц: построенные как фразы, они функционируют как слова. Глава 2. Классификация фразеологизмов с компонентом «дом» в современном английском языке2.1 Семантическая классификацияДля классификации были отобраны 66 фразеологизмов с компонентом «дом» из фразеологического словаря [14]. В английском языке существует 2 синонима – home и house, обозначающих понятие «дом», поэтому были отобраны фразеологизмы с этими двумя компонентами. Вначале приведем семантическую классификацию по следующим категориям:
Фразеологизмы со значением «дом, семья»
Фразеологизмы со значением «театр»
Фразеологизмы со значением действия
Фразеологизмы со значением «экономика, политика»
Фразеологизмы со значением «общественные учреждения»
Фразеологизмы со значением «смерть»
Фразеологизмы со значением «взаимоотношения»
Фразеологизмы со значением «развлечения»
Фразеологизмы со значением «ценности»
Проанализировав семантику фразеологизмов, можно с уверенностью сказать, что среди них преобладают фразеологизмы со значением действия, а также фразеологизмы со значением «дом» и фразеологизмы со значением «общественные учреждения». Результаты приведены в таблице 1. Таблица 1
2.2 Структурная классификацияФЕ, функционирующие как существительные N + N treasure house parlor house N’s + N God’s house The Lord’s house N + prp + N home from home home of lost causes house of disrepute house of ill fame house of ill repute house of tolerance house of call house divided against itself house of cards A + N one’s last home one’s long home one’s narrow home bawdy house disorderly house condemned house public house rough house the third house The White House ФЕ, функционирующие как глаголы V + N ram home get home do home hit home strike home come home clean house drive home (to) press home bring down the house count out the House dress the house go round the houses half-way house keep house turn smb. out of house and home throw the house out of the windows V + A + N keep a good house keep open house V + prp + N be at home to smb. close to home eat smb. out of the house and home cry from the house-tops proclaim upon the house-tops declare from the house-tops shout from the house-tops V + one’s + prp + N make oneself at home V + one’s + N keep one’s house put one’s house ФЕ, функционирующие как наречия prp + N on the house N + A home and dry ФЕ, не вошедшие в структурную классификацию И. В. Арнольд Структурная классификация И. В. Арнольд не включает в себя такие фразеологические единицы, в составе которых более трех или четырех слов и которые функционируют как пословицы. Ниже приведен список фразеологизмов, которые не вошли в структурную классификацию: East or West, home is best Home is home, though it be never so homely There is no place like home Bow down in the house Rimmon Build one’s house upon a rock Build one’s house upon a sand Burn one’s house to get rid of the mice Get on like a house in fire Like a house in a fire Make somebody free one’s house Name not a halter in his house that hanged himself People who live in glass houses should not throw stones Как видим, список не вошедших в структурную классификацию фразеологизмов достаточно велик. Из этого можно сделать вывод, что структурная классификация И. В. Арнольд применима не ко всем фразеологизмам. Результаты структурной классификации: ФЕ, функционирующие как существительные N + N: 2 фразеологизма N’s + N: 2 фразеологизма N + prp + N: 9 фразеологизмов A + N: 10 фразеологизмов ФЕ, функционирующие как глаголы V + N: 17 фразеологизмов V + prp + N: 7 фразеологизмов V + A + N: 2 фразеологизма V + one’s + prp + N: 1 фразеологизма V + one’s + N: 2 фразеологизма ФЕ, функционирующие как наречия prp + N: 1 фразеологизм N + A: 1 фразеологизм ФЕ, не вошедшие в структурную классификацию: 12 фразеологизмов Таблица 2
Из результатов таблицы 2 мы можем видеть, что наиболее многочисленны категории фразеологических единиц, функционирующих как существительные и как глаголы – 23 и 29 ФЕ соответственно. ЗаключениеПроанализировав и классифицировав фразеологизмы с компонентом «дом» по семантической классификации, мы получили следующие результаты: Таблица 3
Из таблицы 3 делаем вывод: наиболее многочисленны фразеологизмы с семантической категорией действия, а также «дом» и «общественные учреждения». Результаты структурной классификации по И. В. Арнольд выглядят следующим образом: Таблица 4
Из результатов таблицы 4 мы можем видеть, что наиболее полно представлены категории фразеологических единиц, функционирующих как существительные и как глаголы – 23 и 29 ФЕ. Библиографический список
Словари и справочники
|
![]() | «Происхождение фразеологических единиц в английском языке» Учитель английского языка Шашунова Т. А По происхождению английские фразеологизмы можно разделить на 2 класса: исконно английские фразеологические единицы и заимствованные... | ![]() | Программа научно-исследовательского семинара «Аргументация на английском языке» Целью факультатива является (а) ознакомление с ключевыми аспектами специфических средств аргументации в английском языке; (б) овладение... |
![]() | Когнитивно-прагматические основания окказионализмов в современном английском языке (на материале произведений дж. Фаулза) Когнитивно-прагматические основания окказионализмов в современном английском языке | ![]() | Структурно-семантические особенности ономастических фразеологизмов в английском языке В каждом языке мира существует особый слой лексики, формировавшийся веками. Этот слой носит название «фразеологизмы», представляющий... |
![]() | Словообразовательные модели неологизмов в современном английском языке | ![]() | Косвенные речевые акты в современном английском языке |
![]() | Глагол. Проблема времени в современном английском языке | ![]() | Среднезалоговые отношения в современном английском языке: когнитивно-функциональный аспект |
![]() | Предмета на английском языке Рисуем картину с разными предметами, допустим парк с деревьями, травой, лавками, прудом, лебедями, и т д. При наведении курсора на... | ![]() | Звукоподражание в современном английском языке Гоу впо «Уральский государственный технический университет – упи имени первого Президента Российской Федерации Б. Н. Ельцина» |