Вальтер Скотт icon

Вальтер Скотт



НазваниеВальтер Скотт
страница1/6
Дата конвертации14.01.2013
Размер0.7 Mb.
ТипДокументы
скачать >>>
  1   2   3   4   5   6
1. /ответы на вопросы к госнику/History of the English Language/Question3. History.doc
2. /ответы на вопросы к госнику/History of the English Language/Question4. History.doc
3. /ответы на вопросы к госнику/History of the English Language/История языка 1.doc
4. /ответы на вопросы к госнику/History of the English Language/История языка 2.doc
5. /ответы на вопросы к госнику/History of the English Language/История языка 3.doc
6. /ответы на вопросы к госнику/History of the English Language/История языка 5.doc
7. /ответы на вопросы к госнику/History of the English Language/история языка 4.doc
8. /ответы на вопросы к госнику/Lexicology/Question1. Lexiology.doc
9. /ответы на вопросы к госнику/Lexicology/Question2. Lexicology.doc
10. /ответы на вопросы к госнику/Lexicology/Question3. Lexicology..doc
11. /ответы на вопросы к госнику/Lexicology/Question4. Lexicology..doc
12. /ответы на вопросы к госнику/Phonetics/Question1. Phonetics.doc
13. /ответы на вопросы к госнику/Phonetics/Question2. Phonetics.doc
14. /ответы на вопросы к госнику/Phonetics/Question3. Phonetics.doc
15. /ответы на вопросы к госнику/Phonetics/Question4. Phonetics.doc
16. /ответы на вопросы к госнику/grammar/Morphology.doc
17. /ответы на вопросы к госнику/grammar/Question1. Morphology.doc
18. /ответы на вопросы к госнику/grammar/Question1. Syntax.doc
19. /ответы на вопросы к госнику/grammar/Question2. Morphology.doc
20. /ответы на вопросы к госнику/grammar/Question2. Syntax.doc
21. /ответы на вопросы к госнику/grammar/Question3. Morphology.doc
22. /ответы на вопросы к госнику/grammar/The sentence and the text.doc
23. /ответы на вопросы к госнику/~$вопрос лит-ра.doc
24. /ответы на вопросы к госнику/литра/1. Этапы развития романтизма в Англии.doc
25. /ответы на вопросы к госнику/литра/10 вопрос лит-ра.doc
26. /ответы на вопросы к госнику/литра/10. Теккерей.doc
27. /ответы на вопросы к госнику/литра/11. Основные направления английской литературы конца 19.doc
28. /ответы на вопросы к госнику/литра/11вопрос лит-ра.doc
29. /ответы на вопросы к госнику/литра/11вопрос.doc
30. /ответы на вопросы к госнику/литра/12. Творчество Голсуорси.doc
31. /ответы на вопросы к госнику/литра/13 вопрос лит-ра.doc
32. /ответы на вопросы к госнику/литра/13. Влияние натурализма на американскую литературу конца 19.doc
33. /ответы на вопросы к госнику/литра/14. Твен.doc
34. /ответы на вопросы к госнику/литра/15 вопрос лит-ра.doc
35. /ответы на вопросы к госнику/литра/15. Взаимодействие реализма и модернизма в английской литературе первой половины 20 века.doc
36. /ответы на вопросы к госнику/литра/16. Основные тенденции развития американского романа в первой половине 20 века.doc
37. /ответы на вопросы к госнику/литра/17 вопрос лит-ра.doc
38. /ответы на вопросы к госнику/литра/17. Особенности художественного мира Фолкнера.doc
39. /ответы на вопросы к госнику/литра/18 вопрос лит-ра.doc
40. /ответы на вопросы к госнику/литра/18. Творчество Хэмингуэя.doc
41. /ответы на вопросы к госнику/литра/19. Английский философский роман второй половины 20 века.doc
42. /ответы на вопросы к госнику/литра/2 вопрос лит-ра.doc
43. /ответы на вопросы к госнику/литра/2. Поэзия английского романтизма.doc
44. /ответы на вопросы к госнику/литра/20. Постмодернизм в английской литературе Барнс.doc
45. /ответы на вопросы к госнику/литра/21 вопрос лит-ра.doc
46. /ответы на вопросы к госнику/литра/21. Особенности развития литературы США после Второй мировой войны.doc
47. /ответы на вопросы к госнику/литра/3. Жанр исторического романа в творчестве В.doc
48. /ответы на вопросы к госнику/литра/4 вопрос лит-ра.doc
49. /ответы на вопросы к госнику/литра/4. Творчество Байрона как вершина английского романтизма.doc
50. /ответы на вопросы к госнику/литра/5 вопрос лит-ра.doc
51. /ответы на вопросы к госнику/литра/5 и 6.Специфика американского романтизма.doc
52. /ответы на вопросы к госнику/литра/7. Творчество По.doc
53. /ответы на вопросы к госнику/литра/8. Творчество Диккенса.doc
54. /ответы на вопросы к госнику/литра/9. Английский викторианский женский роман.doc
55. /ответы на вопросы к госнику/литра/Barns.doc
56. /ответы на вопросы к госнику/литра/~$. Английский философский роман второй половины 20 века.doc
57. /ответы на вопросы к госнику/литра/Краткие.doc
58. /ответы на вопросы к госнику/литра/имена.doc
59. /ответы на вопросы к госнику/литра/писатели и даты.doc
The Norman Conquest
Major Changes in the sound system in Middle English
Old English. General characteristics
2. Old English Phonetics and Grammar
The Norman Conquest
5. Tendencies of New English Language Development
4. Middle English phonetics and grammar
Definition and aims of the course, its connection with phonetics, grammar, stylistics. The lexical system of the language. Syntagmatic and paradigmatic relations.
Lexicology №2. Word-building
Semasiology. Its object and problems
Native words and borrowed words. The source of borrowings and the origin of borrowed words. Ways of borrowing
The phoneme, the allophone. Distinctive features of phonemes. Complementary distribution. Free variations. The functions of the phoneme. Modifications of phoneme in speech: assimilation, accommodation, elision, reduction. Sound insertion
Theories of the nature of the syllable. Syllable formation. The rules of the syllable division. Functions of the syllable. Word stress.
Rhythm, tempo, pausation, tamber. Functions of intonation. Prosodic units: syllable, rhythmic group, intonation group, the utterance. The structure of the intonation group. Types of head, prehead, tail. Utterance stress
The Southern British type of English pronunciation, the Northern regional type of English pronunciation, the Scottish regional type of English pronunciation.
Description of the English verb: the categorical meaning of the verb, its morphological system, syntactic function. The category of tense in different linguistic theories.
The segmental units of morphology as part of the grammatical theory. The notion of morph. Types of morphs. The definition of morpheme.
The subject matter of syntax. The basic syntactic notions: the phrase, the sentence, the suprasegmental construction. Their definitions. The notions of minor and major syntax. The phrase and the sentence. Essential differences
Theories of parts of speech classifications. The principles of syntactico-distributional classification of English words. The three-criteria characterization of grammatical classes of words developed in home linguistics.
The Sentence. Its definition. Classification of sentences
Description of the English verb: the categorical meaning of the verb, its morphological system, syntactic function. The category of tense in different linguistic theories.
The sentence and the text
1. Этапы развития романтизма в Англии
10. William Makepeace Thackeray as a representative of English realism of the 19
Теккерей «Ярмарка Тщеславия»
Теория эстетизма и творчество Уайльда (1854\56 – 1900)
11. Literature of the turn of the centuries Fin de Siecle. Great Britain in the end of the 19
11. Literature of the turn of the centuries Fin de Siecle. Great Britain in the end of the 19
Творчество Дж. Голсуорси//Творчество Т. Харди. John Galsworthy
13. Naturalistic tendencies in the American literature of the turn of the centuries
Предпосылки натурализма
М. Твен основоположник реализма в литературе США
15. Interaction of realism and modernism in the English literature of the first half of the 20
Взаимодействие реализма и модернизма в английской литературе первой половины 20 века
«потерянного поколения» в творчестве Э. Хемигуэя; «американская мечта» в романах Ф. С. Фитцджеральда «Великий Гэтсби и Т. Драйзера «Американская трагедия»
17. The peculiarities of the Faulkner’s artistic world
Особенности художественного мира У
18. The creativity of Ernest Miller Hemingway, peculiarities and evolution of the literary method
Творчество Э
Philosophical novels
2. The poetry of English romanticism (Lake school, John Keats, P. B. Shelley)
Поэзия английского романтизма Озерная школа, Дж. Китс, П. Б
Postmodern literature
20. American literature after the Second World War
Особенности развития литературы США после Второй мировой войны
Becoming Sir Walter Scott. He dies in his house in 1832
George Gordon Byron
Лорд Джордж Гордон Байрон 1788-1824
5. The peculiarities of American Romanticism. American literature in the 20-s of the 19
Пионеров (романы Ф. Купера); тип героя и использование фольклора (новеллы В. Ирвинга); религиозная символика (Мелвилл и Готорн); ключевые идеи трансцендентализма (Р. Эмерсон, Г. Торо)
Двойничества; детективные новеллы; основные стилистические приемы
Charles Dickens (1812-1870)
Victorian literature
English literature
Вальтер Скотт
English literature Walter Scott (1771-1832)
William Wordsworth

Вальтер Скотт

Айвенго


Прошло почти сто тридцать лет с тех пор, как в битве при Гастингсе (1066) норманнский герцог Вильгельм Завоеватель одержал победу над англосаксонскими войсками и завладел Англией. Английский народ переживает тяжелые времена. Король Ричард Львиное Сердце не вернулся из последнего крестового похода, взятый в плен коварным герцогом Австрийским. Место его заключения неизвестно. Между тем брат короля, принц Джон, вербует себе сторонников, намереваясь в случае смерти Ричарда отстранить от власти законного наследника и захватить престол. Ловкий интриган, принц Джон сеет смуту по всей стране, разжигая давнюю вражду между саксами и норманнами.


Гордый тан Седрик Ротервудский не оставляет надежду сбросить норманнское иго и возродить былое могущество саксов, поставив во главе освободительного движения потомка королевского рода Ательстана Конингсбургского. Однако туповатый и непредприимчивый сэр Ательстан у многих вызывает недоверие. Чтобы придать больше веса его фигуре, Седрик мечтает женить Ательстана на своей воспитаннице, леди Ровене, последней представительнице рода короля Альфреда. Когда на пути этих планов встала привязанность леди Ровены к сыну Седрика, Уилфреду Айвенго, непреклонный тан, недаром прозванный за свою преданность делу Саксом, изгнал сына из родительского дома и лишил наследства.


И вот теперь Айвенго в одежде пилигрима тайком возвращается из крестового похода домой. Недалеко от отцовского поместья его догоняет отряд командора ордена храмовников Бриана де Буагильбера, который направляется на рыцарский турнир в Ашби де ля Зуш. Застигнутый в дороге непогодой, он решает просить у Седрика ночлега. Гостеприимный дом благородного тана открыт для всех, даже для еврея Исаака из Йорка, который присоединяется к гостям уже во время трапезы. Буагильбер, также побывавший в Палестине, хвастается за столом своими подвигами во имя гроба Господня. Пилигрим защищает честь Ричарда и его храбрых воинов и от имени Айвенго, уже однажды победившего храмовника на поединке, принимает вызов надменного командора на бой. Когда гости расходятся по своим комнатам, пилигрим советует Исааку незаметно покинуть дом Седрика — он слышал, как Буагильбер отдавал слугам приказ схватить еврея, лишь только он подальше отъедет от усадьбы. Проницательный Исаак, разглядевший под странническим одеянием юноши шпоры, в благодарность дает ему записку к родственнику-купцу, в которой просит одолжить пилигриму доспехи и боевого коня.


Турнир при Ашби, собравший весь цвет английского рыцарства, да ещё в присутствии самого принца Джона, привлек всеобщее внимание. Рыцари-устроители, в числе которых и высокомерный Бриан де Буагильбер, с уверенностью одерживают одну победу за другой. Но когда, казалось, никто больше не осмелится выступить против зачинщиков и исход турнира решен, на арене появляется новый боец с девизом «Лишенный Наследства» на щите, который бесстрашно вызывает на смертный бой самого храмовника. Несколько раз сходятся противники, и копья их разлетаются обломками по самые рукоятки. Все симпатии зрителей на стороне отважного незнакомца — и ему сопутствует удача: Буагильбер падает с лошади, и поединок признают законченным. Тогда рыцарь Лишенный Наследства дерется по очереди со всеми зачинщиками и решительно берет над ними верх. Как победитель он должен выбрать королеву любви и красоты, и, грациозно склонив копье, незнакомец кладет венец к ногам прекрасной Ровены.


На другой день проводится общий турнир: партия рыцаря Лишенного Наследства борется против партии Бриана де Буагильбера. Храмовника поддерживают почти все зачинщики. Они теснят юного незнакомца, и, если бы не помощь таинственного Черного Рыцаря, ему вряд ли удалось бы во второй раз стать героем дня. Королева любви и красоты должна возложить на голову победителю почетный венец. Но когда маршалы снимают с незнакомца шлем, она видит перед собой бледного как смерть Айвенго, который падает у её ног, истекая кровью от ран.


Тем временем принц Джон получает с гонцом записку: «Будьте осторожны — дьявол спущен с цепи». Это значит, что его брат Ричард получил свободу. Принц в панике, в панике и его сторонники. Чтобы заручиться их верностью, Джон сулит им награды и почести. Норманнскому рыцарю Морису де Браси, например, он предлагает в жены леди Ровену — невеста богата, красива и знатна. Де Браси в восторге и решает напасть на отряд Седрика по дороге из Ашби домой и похитить прекрасную Ровену.


Гордый победой сына, но по-прежнему не желающий простить его, Седрик Сакс с тяжелым сердцем отправляется в обратный путь. Весть о том, что раненого Айвенго унесли носилки какой-то богатой дамы, лишь разжигает в нем чувство негодования. По дороге к кавалькаде Седрика и Ательстана Конингсбургского присоединяется Исаак из Йорка с дочерью Ревеккой. Они тоже были на турнире и теперь просят взять их под защиту — не столько ради себя, сколько ради больного друга, которого они сопровождают. Но стоит путникам углубиться в лес, как на них набрасывается многочисленный отряд разбойников и всех их берут в плен.


Седрика и его спутников везут в укрепленный замок Фрон де Бефа. Предводителями «разбойников» оказываются Буагильбер и де «Браси, о чем Седрик догадывается, завидев зубчатые стены замка. «Если Седрик Сакс не в силах спасти Англию, он готов умереть за нее», — бросает он вызов своим захватчикам.


Де Браси между тем является к леди Ровене и, во всем признавшись ей, пытается завоевать её расположение. Однако гордая красавица непреклонна и, лишь узнав о том, что Уилфред Айвенго тоже в замке (а именно он находился в носилках Исаака), молит рыцаря спасти его от гибели.


Но как ни тяжело леди Ровене, Ревекке угрожает куда большая опасность. Плененный умом и красотой дочери Сиона, к ней воспылал страстью Бриан де Буагильбер, и теперь он уговаривает девушку бежать с ним. Ревекка готова предпочесть смерть позору, но её полная негодования бесстрашная отповедь лишь рождает в храмовнике уверенность, что он встретил женщину своей судьбы, родственную ему душу.


Между тем вокруг замка стягиваются отряды вольных йоменов, приведенные спасшимися от плена слугами Седрика. Осадой руководит уже однажды приходивший Айвенго на помощь Черный Рыцарь. Под ударами его огромной секиры трещат и распадаются ворота замка, а камни и бревна, летящие на его голову со стен, досаждают ему не больше дождевых капель. Пробравшаяся в суматохе битвы в комнату Айвенго Ревекка рассказывает прикованному к постели юноше, что происходит вокруг. Коря себя за нежные чувства к иноверцу, она не в силах покинуть его в столь опасный момент. А освободители отвоевывают у осажденных пядь за пядью. Черный Рыцарь смертельно ранит Фрон де Бефа, берет в плен де Браси. И что странно — гордый норманн после нескольких сказанных ему слов беспрекословно смиряется со своей участью. Вдруг замок охватывает пламя. Черный Рыцарь едва успевает вытащить на вольный воздух Айвенго. Буагильбер хватает отчаянно сопротивляющуюся Ревекку и, посадив её на лошадь одного из невольников, пытается вырваться из западни. ‘Однако в погоню за ним бросается Ательстан, решивший, что храмовник похитил леди Ровену. Острый меч храмовника со всей силой обрушивается на голову злополучного сакса, и тот замертво падает на землю.


Покинув полуразрушенный замок и поблагодарив вольных стрелков за помощь, Седрик, сопровождаемый носилками с телом Ательстана Конингсбургского, отправляется в его поместье, где ему будут оказаны последние почести. Расстается со своими верными помощниками и Черный Рыцарь — его странствия ещё не закончены. Предводитель стрелков Люксли дарит ему на прощание охотничий рог и просит трубить в него в случае опасности. Отпущенный на волю де Браси во весь опор скачет к принцу Джону, чтобы сообщить ему страшную весть — Ричард в Англии. Трусливый и подлый принц посылает своего главного приспешника Вольдемара Фиц-Урса захватить, а ещё лучше убить Ричарда.


Буагильбер укрывается с Ревеккой в обители рыцарей Храма Темплстоу. Приехавший в обитель с проверкой гроссмейстер Бомануар находит множество недостатков, в первую очередь его возмущает распущенность храмовников. Когда же он узнает, что в стенах прецептории укрывается пленная еврейка, состоящая, по всей вероятности, в любовной связи с одним из братьев ордена, то решает устроить над девушкой судилище и обвинить её в колдовстве — ибо чем, как не колдовством, объясняется её власть над командором? Суровый аскет Бомануар считает, что казнь еврейки послужит очистительной жертвой за любовные грехи рыцарей Храма. В блестящей речи, снискавшей сочувствие даже её противников, Ревекка отвергает все обвинения Бомануара и требует назначения поединка: пусть тот, кто вызовется защитить её, мечом докажет её правоту.


Тем временем Черный Рыцарь, пробирающийся лесами к одному ему лишь ведомой цели, наталкивается на засаду. Фиц-Урс осуществил свои гнусные замыслы, и король английский мог пасть от предательской руки, если бы не явившиеся на звук рога вольные стрелки под предводительством Локсли. Рыцарь раскрывает наконец свое инкогнито: он — Ричард Плантагенет, законный король Англии. Не остается в долгу и Локсли: он — Робин Гуд из Шервудского леса. Тут компанию догоняет Уилфред Айвенго, едущий из Сен-Ботольфского аббатства, где он выздоравливал от ран, в замок Конингсбург. Вынужденный ждать, пока его сторонники соберут достаточно сил, Ричард отправляется с ним. В замке он уговаривает Седрика простить непокорного сына и отдать ему в жены леди Ровену. К его просьбе присоединяется и воскресший, вернее, никогда не умиравший, а всего-навсего оглушенный сэр Ательстан. Бурные события последних дней отбили у него последние честолюбивые мечты. Однако в разгар беседы Айвенго вдруг исчезает — его срочно вызвал какой-то еврей, сообщают слуги. В обители Темплстоу все готово к поединку. Нет лишь рыцаря, согласного биться с Буагильбером за честь Ревекки. Если заступник не явится до захода солнца, Ревекка будет предана сожжению. И вот на поле появляется всадник, его лошадь чуть не падает от усталости, и сам он едва держится в седле. Это Уилфред Айвенго, и Ревекка трепещет от волнения за него. Противники сходятся — и Уилфред падает, не выдержав меткого удара храмовника. Однако от мимолетного прикосновения копья Айвенго падает и Буагильбер — и больше уже не встает. Свершился Божий суд! Гроссмейстер объявляет Ревекку свободной и неповинной.


Заняв подобающее ему место на престоле, Ричард прощает своего беспутного брата. Седрик наконец дает согласие на свадьбу леди Ровены с сыном, а Ревекка с отцом навсегда покидают Англию. «Айвенго долго и счастливо жил с Ровеной. Они любили друг друга ещё более оттого, что испытали столько препятствий к своему соединению. Но было бы рискованным слишком подробно допытываться, не приходило ли ему на ум воспоминание о красоте и великодушии Ревекки гораздо чаще, чем то могло понравиться прекрасной наследнице Альфреда».


Герман Мелвилл

Моби Дик, или Белый Кит


Молодой американец с библейским именем Измаил (в книге Бытия сказано об Измаиле, сыне Авраама: «Он будет между людьми, как дикий осел, руки его на всех и руки всех на него» ), наскучив пребыванием на суше и испытывая затруднения в деньгах, принимает решение отправиться в плавание на китобойном судне. В первой половине XIX в. старейший американский китобойный порт Нантакет — уже далеко не самый крупный центр этого промысла, однако Измаил считает важным для себя наняться на судно именно в Нантакете. Остановившись по дороге туда в другом портовом городе, где не в диковинку встретить на улице дикаря, пополнившего на неведомых островах команду побывавшего там китобойца, где можно увидеть буфетную стойку, изготовленную из громадной китовой челюсти, где даже проповедник в церкви поднимается на кафедру по веревочной лестнице — Измаил слушает страстную проповедь о поглощенном Левиафаном пророке Ионе, пытавшемся избегнуть пути, назначенного ему Богом, и знакомится в гостинице с туземцем-гарпунщиком Квикегом. Они становятся закадычными друзьями и решают вместе поступить на корабль.


В Нантакете они нанимаются на китобоец «Пекод», готовящийся к выходу в трехгодичное кругосветное плавание. Здесь Измаил узнает, что капитан Ахав (Ахав в Библии — нечестивый царь Израиля, установивший культ Ваала и преследовавший пророков), под началом которого ему предстоит идти в море, в прошлом своем рейсе, единоборствуя с китом, потерял ногу и не выходит с тех пор из угрюмой меланхолии, а на корабле, по дороге домой, даже пребывал некоторое время не в своем уме. Но ни этому известию, ни другим странным событиям, заставляющим думать о какой-то тайне, связанной с «Пекодом» и его капитаном, Измаил пока ещё не придает значения. Встреченного на пристани незнакомца, пустившегося в неясные, но грозные пророчества о судьбе китобойца и всех зачисленных в его команду, он принимает за сумасшедшего или мошенника-попрошайку. И темные человеческие фигуры, ночью, скрытно, поднявшиеся на «Пекод» и потом словно растворившиеся на корабле, Измаил готов считать плодом собственного воображения.


Лишь спустя несколько дней после отплытия из Нантакета капитан Ахав оставляет свою каюту и появляется на палубе. Измаил поражен его мрачным обликом и отпечатавшейся на лице неизбывной внутренней болью. В досках палубного настила заблаговременно пробуравлены отверстия, чтобы Ахав мог, укрепив в них костяную ногу, сделанную из полированной челюсти кашалота, хранить равновесие во время качки. Наблюдателям на мачтах отдан приказ особенно зорко высматривать в море белого кита. Капитан болезненно замкнут, ещё жестче обычного требует беспрекословного и незамедлительного послушания, а собственные речи и поступки резко отказывается объяснить даже своим помощникам, у которых они зачастую вызывают недоумение. «Душа Ахава, — говорит Измаил, — суровой вьюжной зимой его старости спряталась в дуплистый ствол его тела и сосала там угрюмо лапу мрака».


Впервые вышедший в море на китобойце Измаил наблюдает особенности промыслового судна, работы и жизни на нем. В коротких главах, из которых и состоит вся книга, содержатся описания орудий, приемов и правил охоты на кашалота и добычи спермацета из его головы. Другие главы, «китоведческие» — от предпосланного книге свода упоминаний о китах в самого разного рода литературе до подробных обзоров китового хвоста, фонтана, скелета, наконец, китов из бронзы и камня, даже китов среди звезд, — на протяжении всего романа дополняют повествование и смыкаются с ним, сообщая событиям новое, метафизическое измерение.


Однажды по приказу Ахава собирается команда «Пекода». К мачте прибит золотой эквадорский дублон. Он предназначен тому, кто первым заметит кита-альбиноса, знаменитого среди китобоев и прозванного ими Моби Дик. Этот кашалот, наводящий ужас своими размерами и свирепостью, белизной и необычной хитростью, носит в своей шкуре множество некогда направленных в него гарпунов, но во всех схватках с человеком остается победителем, и сокрушительный отпор, который получали от него люди, многих приучил к мысли, что охота на него грозит страшными бедствиями. Именно Моби Дик лишил Ахава ноги, когда капитан, оказавшись в конце погони среди обломков разбитых китом вельботов, в приступе слепой ненависти бросился на него с одним лишь ножом в руке. Теперь Ахав объявляет, что намерен преследовать этого кита по всем морям обоих полушарий, пока белая туша не закачается в волнах и не выпустит свой последний, черной крови, фонтан. Напрасно первый помощник Старбек, строгий квакер, возражает ему, что мстить существу, лишенному разума, поражающему лишь по слепому инстинкту, — безумие и богохульство. Во всем, отвечает Ахав, проглядывают сквозь бессмысленную маску неведомые черты какого-то разумного начала; и если ты должен разить — рази через эту маску! Белый кит навязчиво плывет у него перед глазами как воплощение всякого зла. С восторгом и яростью, обманывая собственный страх, матросы присоединяются к его проклятиям Моби Дику. Трое гарпунщиков, наполнив ромом перевернутые наконечники своих гарпунов, пьют за смерть белого кита. И только корабельный юнга, маленький негритенок Пип, молит у Бога спасения от этих людей.


Когда «Пекод» впервые встречает кашалотов и вельботы готовятся к спуску на воду, пятеро темнолицых призраков вдруг появляются среди матросов. Это команда вельбота самого Ахава, выходцы с каких-то островов в Южной Азии. Поскольку владельцы «Пекода», полагая, что во время охоты от одноногого капитана уже не может быть толка, не предусмотрели гребцов для его собственной лодки, он провел их на корабль тайно и до сих пор укрывал в трюме. Их предводитель — зловещего вида немолодой парс Федалла.


Хотя всякое промедление в поисках Моби Дика мучительно для Ахава, он не может совсем отказаться от добычи китов. Огибая мыс Доброй Надежды и пересекая Индийский океан, «Пекод» ведет охоту и наполняет бочки спермацетом. Но первое, о чем спрашивает Ахав при встрече с другими судами: не случалось ли тем видеть белого кита. И ответом зачастую бывает рассказ о том, как благодаря Моби Дику погиб или был изувечен кто-нибудь из команды. Даже посреди океана не обходится без пророчеств: полубезумный матрос-сектант с пораженного эпидемией корабля заклинает страшиться участи святотатцев, дерзнувших вступить в борьбу с воплощением Божьего гнева. Наконец «Пекод» сходится с английским китобойцем, капитан которого, загарпунив Моби Дика, получил глубокую рану и в результате потерял руку. Ахав спешит подняться к нему на борт и поговорить с человеком, судьба которого столь схожа с его судьбой. Англичанин и не помышляет о том, чтобы мстить кашалоту, но сообщает направление, в котором ушел белый кит. Снова Старбек пытается остановить своего капитана — и снова напрасно. По заказу Ахава корабельный кузнец кует гарпун из особо твердой стали, на закалку которого жертвуют свою кровь трое гарпунщиков. «Пекод» выходит в Тихий океан.


Друг Измаила, гарпунщик Квикег, тяжело заболев от работы в сыром трюме, чувствует приближение смерти и просит плотника изготовить ему непотопляемый гроб-челн, в котором он мог бы пуститься по волнам к звездным архипелагам. А когда неожиданно его состояние меняется к лучшему, ненужный до времени гроб решено проконопатить и засмолить, чтобы превратить в большой поплавок — спасательный буй. Новый буй, как и положено, подвешен на корме «Пекода», немало удивляя своей характерной формой команды встречных судов.


Ночью в вельботе, возле убитого кита, Федалла объявляет капитану, что в этом плавании не суждено тому ни гроба, ни катафалка, но два катафалка должен увидеть Ахав на море, прежде чем умереть: один — сооруженный нечеловеческими руками, и второй, из древесины, произросшей в Америке; что только пенька может причинить Ахаву смерть, и даже в этот последний час сам Федалла отправится впереди него лоцманом. Капитан не верит: при чем тут пенька, веревка? Он слишком стар, ему уже не попасть на виселицу.


Все явственнее признаки приближения к Моби Дику. В свирепый шторм огонь Святого Эльма разгорается на острие выкованного для белого кита гарпуна. Той же ночью Старбек, уверенный, что Ахав ведет корабль к неминуемой гибели, стоит у дверей капитанской каюты с мушкетом в руках и все же не совершает убийства, предпочтя подчиниться судьбе. Буря перемагничивает компасы, теперь они направляют корабль прочь из этих вод, но вовремя заметивший это Ахав делает новые стрелки из парусных игл. Матрос срывается с мачты и исчезает в волнах. «Пекод» встречает «Рахиль», преследовавшую Моби Дика только накануне. Капитан «Рахили» умоляет Ахава присоединиться к поискам потерянного во время вчерашней охоты вельбота, в котором был и его двенадцатилетний сын, но получает резкий отказ. Отныне Ахав сам поднимается на мачту: его подтягивают в сплетенной из тросов корзине. Но стоит ему оказаться наверху, как морской ястреб срывает с него шляпу и уносит в море. Снова корабль — и на нем тоже хоронят погубленных белым китом матросов.


Золотой дублон верен своему хозяину: белый горб появляется из воды на глазах у самого капитана. Три дня длится погоня, трижды вельботы приближаются к киту. Перекусив вельбот Ахава надвое, Моби Дик закладывает круги вокруг отброшенного в сторону капитана, не позволяя другим лодкам прийти ему на помощь, пока подошедший «Пекод» не оттесняет кашалота от его жертвы. Едва оказавшись в лодке, Ахав снова требует свой гарпун — кит, однако, уже плывет прочь, и приходится возвращаться на корабль. Темнеет, и на «Пекоде» теряют кита из виду. Всю ночь китобоец следует за Моби Диком и на рассвете настигает опять. Но, запутав лини от вонзившихся в него гарпунов, кит разбивает два вельбота друг о друга, а лодку Ахава атакует, поднырнув и ударив из-под воды в днище. Корабль подбирает терпящих бедствие людей, и в суматохе не сразу замечено, что парса среди них нет. Вспомнив его обещание, Ахав не может скрыть страха, но продолжает преследование. Все, что свершается здесь, предрешено, говорит он.


На третий день лодки в окружении акульей стаи опять устремляются к замеченному на горизонте фонтану, над «Пекодом» вновь появляется морской ястреб — теперь он уносит в когтях вырванный судовой вымпел; на мачту послан матрос, чтобы заменить его. Разъяренный болью, которую причиняют ему полученные накануне раны, кит тут же бросается на вельботы, и только капитанская лодка, среди гребцов которой находится теперь и Измаил, остается на плаву. А когда лодка поворачивается боком, то гребцам предстает растерзанный труп Федаллы, прикрученного к спине Моби Дика петлями обернувшегося вокруг гигантского туловища линя. Это — катафалк первый. Моби Дик не ищет встречи с Ахавом, по-прежнему пытается уйти, но вельбот капитана не отстает. Тогда, развернувшись навстречу «Пекоду», уже поднявшему людей из воды, и разгадав в нем источник всех своих гонений, кашалот таранит корабль. Получив пробоину, «Пекод» начинает погружаться, и наблюдающий из лодки Ахав понимает, что перед ним — катафалк второй. Уже не спастись. Он направляет в кита последний гарпун. Пеньковый линь, взметнувшись петлей от резкого рывка подбитого кита, обвивает Ахава и уносит в пучину. Вельбот со всеми гребцами попадает в огромную воронку на месте уже затонувшего корабля, в которой скрывается до последней щепки все, что некогда было «Пекодом». Но когда волны уже смыкаются над головой стоящего на мачте матроса, рука его поднимается и все-таки укрепляет флаг. И это последнее, что видно над водой.
  1   2   3   4   5   6




Нажми чтобы узнать.

Похожие:

Вальтер Скотт iconИстория зарубежной литературы 1830-1871 гг. Реализм. Список литературы для обязательного чтения: Ф. Стендаль. Ванина Ванини. Красное и черное. Пармская обитель. «Расин и Шекспир»
Ф. Стендаль. Ванина Ванини. Красное и черное. Пармская обитель. «Расин и Шекспир»(консп.); «Вальтер Скотт и «Принцесса Киевская»...
Вальтер Скотт iconБиблиотека Альдебаран
«Орсон Скотт Кард. Искупление Христофора Колумба»: Терра – Книжный клуб; спб.; 1997
Вальтер Скотт iconОбщая информация по комиссиям
Беслекоева М. З., Бодрова Е. С., Вальтер Э. Г., Винидиктов И. О., Волосевич Е. А., Воронина М. А., Ганиев Р. Т., Дрогнева А. В.,...
Вальтер Скотт iconАвтор: Вальтер Елена Николаевна
Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение Тисульская средняя общеобразовательная школа №1 Кемеровская область Тисульский...
Вальтер Скотт iconСкотт Маклауд "Змеи в фойе"
Видение Скотта это истинное восстановление и свобода искусства, а также справедливость и сострадание к бедным. Также совместно с...
Вальтер Скотт icon19 января 1736 г в небольшом городке Гриноке в 30 км от Глазго родился Джеймс
Айвенго, В. Скотт и великий французский физик Ф. Араго оставили о нем теплые воспоминания; Араго выпустил и первую биографию Уатта...
Вальтер Скотт iconДата выпуска: 2004 г
Эта книга о том, как люди открывали свою родную планету. Великое географическое открытие порой длилось веками и в нем принимали участие...
Вальтер Скотт iconРабота инструктора физо вальтер Ю. Ю. с детьми адаптационной группы кратковременного пребывания «Малышок»
Нуждается в укреплении и устойчивость равновесия, необходимая при выполнении большинства движений. В этот период ребёнок учится многому:...
Вальтер Скотт iconАльберт Эйнштейн, Вальтер Ритц и студент Сергей Семиков
Каплановских Чтениях выступал одиннадцатиклассник Сергей Семиков, учащийся одной из Нижегородских школ. Тема его выступления «Баллистическая...
Вальтер Скотт iconФренсис Скотт Кей Фицджеральд — величайший американский писатель, который вошел в историю мировой литературы благодаря своим чудесным романам о жизни Америки в 1920-е годы, среди которых особенно известен «Великий Гэтсби»
Хх века — Фолкнера, Хемингуэя, Томаса Вулфа, Теодора Драйзера, Шервуда Андерсона и Синклера Льюиса. Среди этих блестящих прозаиков...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©rushkolnik.ru 2000-2015
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы