Презентацию выполнила Лясникова Олеся, ученица 8в класса, моу лицея №102 Ангилицизмы и американизмы в современном русском языке icon

Презентацию выполнила Лясникова Олеся, ученица 8в класса, моу лицея №102 Ангилицизмы и американизмы в современном русском языке



НазваниеПрезентацию выполнила Лясникова Олеся, ученица 8в класса, моу лицея №102 Ангилицизмы и американизмы в современном русском языке
МОУ лицея №102
Дата конвертации17.01.2013
Размер445 b.
ТипДокументы
скачать >>>


Презентацию выполнила Лясникова Олеся, ученица 8в класса, МОУ лицея №102


Ангилицизмы и американизмы в современном русском языке.



Цель исследования: анализ специфики функционирования англицизмов в речи молодежи.



Исследовательские задачи: 1. Проанализировать теоретические материалы, связанные с темой. 2. Рассмотреть способы образования заимствований. 3. Выявить частотность использования заимствований в СМИ и повседневной речи. 4. Выявить отношение населения к исследуемому явлению.

  • Используемые методы и приемы: 1. Наблюдение. 2. Систематизация и классификация. 3. Социальный опрос.



  • В настоящее время для истории лингвистики характерен период активизации интереса к русско-английским языковым контактам, и тому есть веские причины. «Латынью ХХ века» по праву называют английский: около ¾ всех заимствований в русском языке конца ХХ века приходится на англо-американизмы. Интерес к данным заимствованиям последних десяти-пятнадцати лет особенный. Поэтому для настоящей работы характерен культурологический подход к обозначенной в заглавии проблеме.





Способы образования англицизмов



1. Прямые заимствования

  • Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале.

  • Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк – негр; мани – деньги.



2. Гибриды.

  • Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать ( to ask - просить), бузить ( busy – беспокойный, суетливый).



3. Калька.

  • Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.



4. Полукалька.

  • Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики ( прибавляются суффиксы). Например:драйв – драйва ( drive ) « Давно не было такого драйва» - в значении « запал, энергетика».



5. Экзотизмы.

  • Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы ( chips), хот-дог (hot-dog ), чизбургер ( cheeseburger).



6. Иноязычные вкрапления.

  • Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей ( ОК); вау ( Wow !).



7. Композиты .

  • Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении;

  • видео-салон - комната для просмотра фильмов.



8. Жаргонизмы.

  • Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый ( crazy) – шизанутый.



  • Таким образом, неологизмы могут быть образованы по имеющимся в языке моделям, заимствованы из других языков, появится в результате развития новых значений у уже известных слов.



Нами был проведен опрос среди учащихся 8-11 классов на тему «Причины использования заимствованных слов в повседневной жизни». Как выяснилось, 72% подростков используют в своей речи заимствования, но лишь 24% знают значение этих слов в оригинале и могут объяснить, почему они используют то или иное заимствованное слово. Причины заимствований и их соотношение в процентах мы видим на рисунке 1.



Рис.1 Сравнительная диаграмма причин заимствований и их соотношения в процентах, учащихся 8-11 классов.



В отличие от тинэйджеров, на вопрос: «Часто ли вы используете английские слова в своей речи?» 80% опрошенных среди совершеннолетнего населения ответили положительно. 28% так же знают значение этих слов в их исходном варианте. Совершеннолетние относятся к причинам заимствования по-другому, и мнения этих людей в виде сравнительной диаграммы мы видим на рисунке 2.



Рис.2. Сравнительная диаграмма причин заимствований и их соотношения в процентах, опрос совершеннолетнего населения .



Так же мы составили диаграмму зависимости англицизмов от различных сфер (рис.3). На власть и политику пришлось 6,7% от всех заимствований, на спорт, технику, музыку и кино, моду пришлось такое же количество процентов. На экономику пришлось 20,7% англицизмов, однако больше всего заимствованные слова используют в СМИ.



Рис. 3. Сравнительная диаграмма зависимости распространения англицизмов в различных сферах



Заимствованные слова, которые мы очень часто встречаем в жизни.

  • Ася-ICQ-программа, позволяющая людям общаться в интернете в режиме он-лайн;

  • Геймер-gamer-игрок

  • Коммент-comment-комментарий

  • Мэйк-ап-make-up-макияж

  • Он-лайн-прямой эфир

  • Пипл-people- люди, народ

  • Смайлы-smile-улыбочки

  • Уикенд-weekend-выходной

  • Универ-university- университет

  • Форева-forever- навсегда

  • Хай-hi- привет

  • Чат-chat- беседа с несколькими людьми одновременно

  • Шопинг-shopping- делать покупки

  • Шоу-show- шоу, зрелищное представление

  • Диск-disk-диск

  • Интернет-the Internet-глобальная сеть

  • Компьютер-computer-компьютер

  • Плиз-please-пожалуйста

  • Постер-poster- плакат

  • Сити-city- город

  • Супер-super-самый

  • Хэллоу-hello-привет

  • Хэппи-энд-happy-end-счастливый конец







Заключение

  • Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного. Это происходит и с иноязычными словами, заимствование которых было представлено в ходе исследования. В основе данной работы лежит культурологический подход изучения обозначенной в заглавии проблеме.






Похожие:

Презентацию выполнила Лясникова Олеся, ученица 8в класса, моу лицея №102 Ангилицизмы и американизмы в современном русском языке iconАнглицизмы и американизмы в современном русском языке
Целью данной работы является анализ английских по происхождению слов с точки зрения причин их заимствования и целесообразности употребления...
Презентацию выполнила Лясникова Олеся, ученица 8в класса, моу лицея №102 Ангилицизмы и американизмы в современном русском языке iconВыполнила ученица 9а класса Муниципального образовательного учреждения города Челябинска лицея №102 Мендришора Анна

Презентацию выполнила Лясникова Олеся, ученица 8в класса, моу лицея №102 Ангилицизмы и американизмы в современном русском языке iconDmitry Anatolyevich Medvedev Презентацию выполнила ученица 11 «а» класса Чернавина Юлия

Презентацию выполнила Лясникова Олеся, ученица 8в класса, моу лицея №102 Ангилицизмы и американизмы в современном русском языке iconМоу лицей №102 Научный
«Для всего, писал К. Паустовский, в русском языке есть великое множество хороших слов». В русском языке, по словам А. И. Герцена,...
Презентацию выполнила Лясникова Олеся, ученица 8в класса, моу лицея №102 Ангилицизмы и американизмы в современном русском языке iconРаботу выполнила ученица 6 класса моу калининская средняя школа Гусевского района Калининградской области Кузнецова Наталья

Презентацию выполнила Лясникова Олеся, ученица 8в класса, моу лицея №102 Ангилицизмы и американизмы в современном русском языке iconМероприятия 5-б класса моу лицея №102, участника Соревнований классов «Наше здоровье – в наших руках»

Презентацию выполнила Лясникова Олеся, ученица 8в класса, моу лицея №102 Ангилицизмы и американизмы в современном русском языке iconПротокол № 2009 г. Утверждаю: Директор моу лицея №102 М. Л. Оксенчук Приказ № от 2009 г. Положение
Положение разработано в соответствии с Законом РФ «Об образовании», Типовым положением об общеобразовательном учреждении рф, Концепцией...
Презентацию выполнила Лясникова Олеся, ученица 8в класса, моу лицея №102 Ангилицизмы и американизмы в современном русском языке iconПоложение об управляющем Совете моу лицея №17 г. Калининграда
Управляющий Совет моу лицея №17 г. Калининграда (далее – Совет) является коллегиальным органом самоуправления, осуществляющим в соответствии...
Презентацию выполнила Лясникова Олеся, ученица 8в класса, моу лицея №102 Ангилицизмы и американизмы в современном русском языке iconПубличный отчет моу лицея №102 по итогам работы за 2010-2011 учебный год
Деятельность педагогического коллектива лицея по обеспечению комплекса условий для устойчивого развития лицейской образовательной...
Презентацию выполнила Лясникова Олеся, ученица 8в класса, моу лицея №102 Ангилицизмы и американизмы в современном русском языке iconМинералы Автор: Смелов Александр 5г моу лицей №102 г. Челябинска Научный Ермакова Е. М., учитель высшей категории моу лицея №102 г.
Минералами считаются химические элементы или их соединения, образовавшиеся в результате естественных природных процессов. Из числа...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©rushkolnik.ru 2000-2015
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы