Программа для магистрантов неязыковых специальностей всех факультетов, направлений, специализаций тпу обеспечивающая кафедра icon

Программа для магистрантов неязыковых специальностей всех факультетов, направлений, специализаций тпу обеспечивающая кафедра



НазваниеПрограмма для магистрантов неязыковых специальностей всех факультетов, направлений, специализаций тпу обеспечивающая кафедра
страница2/32
Дата конвертации16.05.2013
Размер5.39 Mb.
ТипПрограмма
скачать >>>
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   32
^

Иметь опыт:


  • обработки большого объема иноязычной информации с целью подготовки магистерской работы или её раздела на изучаемом языке (20 % источников от общего количества должны быть на иностранном языке);

  • оформления заявок на гранты и стажировки по программам академической мобильности;

  • написания работ на иностранном языке для публикации в зарубежных журналах.


3.2. Содержание обучения


Содержание курса английского языка базируется на оригинальных английских и американских источниках (аутентичные учебные материалы, научные статьи, периодика, Интернет) по профилю профессиональной ориентации магистранта. На основе вышеуказанных источников совершенствуются необходимые речевые навыки и умения в различных видах речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, изложение содержания и письмо). На основе тех же учебных материалов совершенствуются, расширяются и углубляются необходимые знания и умения в области фонетики, лексики, грамматики.

Совершенствование владения грамматическим материалом (морфология, синтаксис, словообразование, сочетаемость слов), а также активное усвоение наиболее употребительной научно-профессиональной лексики и фразеологии изучаемого языка происходит в процессе письменного и устного перевода с иностранного языка на русский язык.

Далее приводится описание содержания обучения в соответствии со следующей структурой:

пп. 3.2.1-3.2.5 – перечни основных навыков и умений в различных видах речевой деятельности в соотнесении с ситуациями профессионального общения, в которых они реализуются, а также с рекомендуемыми формами упражнений по их развитию;

п. 3.2.6 – тематика профессионального общения;

п. 3.2.7 – грамматический материал, подлежащий овладению в курсе профессионального иностранного языка.


3.2.1. Говорение:

В целях достижения профессиональной направленности устной речи умения и навыки говорения и аудирования должны развиваться во взаимодействии с умениями и навыками чтения. Обучающийся в магистратуре должен уметь:

  • подвергать критической оценке точку зрения автора;

  • делать выводы о приемлемости или неприемлемости предлагаемых автором решений;

  • сопоставлять содержание разных источников по данному вопросу, делать выводы на основе информации, полученных из разных источников о решении аналогичных задач в иных условиях.

Основное внимание следует уделять коммуникативности устной речи, естественно-мотивированному высказыванию в формах подготовленной и неподготовленной монологической и диалогической речи.


^ 3.2.1.1. Устное монологическое общение

В области монологической речи обучаемый должен продемонстрировать:

  • умение логично и целостно как в смысловом, так и в структурном отношениях выразить точку зрения по обсуждаемым вопросам;

  • умение составить план и выбрать стратегию сообщения, доклада, презентации проекта по проблеме научного исследования;

  • умение устанавливать и поддерживать речевой контакт с аудиторией с помощью адекватных стилистических средств.

Ситуации:

  • официальные и неофициальные совещания, связанные с осуществлением научно - профессиональной деятельности;

  • презентации на выставках, ярмарках;

  • научные и профессиональные конференции, лекции, семинары.


^ 3.2.1.2. Устное диалогическое общение

В области диалогической речи необходимо уметь:

  • соблюдать правила речевого этикета в ситуациях научного диалогического общения;

  • вести диалог проблемного характера с использованием адекватных речевых форм;

  • аргументированно выражать свою точку зрения.

Полилог как средство научного общения предполагает:

  • владение стратегией и тактикой общения в полилоге;

  • умение выражать основные речевые функции в различных формах полилогического общения (дискуссия, диспут, дебаты, прения, творческие мастерские и т.д.).

Ситуации:

  • собеседования, связанные с участием в конкурсе на получение гранта и т.д., предполагающие как сообщение информации личного характера, так и представление профессиональных интересов;

  • повседневное общение, непосредственно связанное с осуществлением научно-профессиональной деятельности;

  • общение с коллегами (совещания, дискуссии, диспуты, дебаты);

  • общение на научно-профессиональные темы (конференции, круглые столы).


^ 3.2.2. Продуктивное письмо

Развитие навыков письма на иностранном языке рассматривается как средство активизации усвоения языкового материала. Обучающийся в магистратуре должен владеть навыками и умениями письменной научной речи, логично и


аргументировано излагать свои мысли, соблюдать стилистические особенности соответствующего жанра и стиля.


Он должен уметь:

  • излагать содержание прочитанного в форме резюме, аннотации и реферата;

  • составлять тезисы доклада, сообщение по теме исследования;

  • составлять заявку на участие в научной конференции, зарубежной стажировке, получение гранта;

  • вести научную переписку (в том числе через Интернет);

  • писать научные статьи, соблюдая орфографические и морально-этические нормы научного стиля.

Умения и навыки, обеспечивающие решение коммуникативных задач:

  • планировать содержание и организацию научного текста в соответствии с целью общения, коммуникативными задачами, коммуникативной ситуацией, знаниями об адресате, и отражать его в виде плана, черновых записей, схем;

  • писать краткий или подробный научный текст по плану;

  • писать краткое сообщение на научную тему с использованием ключевых слов и выражений,

  • соблюдать требования норм орфографии и пунктуации изучаемого языка;

  • правильно использовать лексический материал, включающий специальные термины;

  • пользоваться словарями, правильно выбирая слова для использования в тексте в соответствии с передаваемым содержанием;

  • использовать грамматический материал, адекватный излагаемому в сообщении содержанию, употребляя грамматические формы в соответствии с нормами изучаемого языка;

  • последовательно и логично излагать содержание сообщения в предложении, абзаце, тексте, правильно употребляя связующие элементы для соединения компонентов текста;

  • организовывать и оформлять текст в соответствии с нормами изучаемого языка;

  • использовать стилистическое оформление текста и регистр, соответствующие цели общения, характеристикам сообщения и адресата.


Ситуации:

  • оформление документов в связи с участием в конференции, конкурсе на получение гранта, и т.д., с предоставлением информации как личного характера, так и представлением профессиональных интересов;

  • написание заявлений, отчётов, докладов;

  • написание рабочей и технической документации при осуществлении профессиональной деятельности: описание оборудования, пояснительные записки к проектам, и т.д.;

  • написание документов инструктивного характера, связанных с осуществлением профессиональной деятельности;

  • написание научных статей, докладов, тезисов.


3.2.3 Аудирование

Обучающийся в магистратуре должен:

  • понимать звучащую аутентичную монологическую и диалогическую речь по профессиональной и научной проблематике;

  • понимать речь при непосредственном контакте в ситуациях научного, делового и профессионального общения (доклад, интервью, лекция, дискуссия, дебаты).

Умения и навыки, обеспечивающие решение коммуникативных задач:

  • распознавать на слух звуки изучаемого языка в речи по смыслоразличительным признакам;

  • распознавать в речи значение многозначных языковых единиц по контексту;

  • догадываться о значении незнакомых языковых единиц, употребляемых в звучащей речи, по контексту;

  • распознавать информацию, передаваемую ритмико-интонационным оформлением звучащей речи;

  • извлекать из звучащей речи информацию фактического (повествовательного и описательного) характера;

  • извлекать из звучащей речи информацию, отражающую оценочное мнение говорящего;

  • извлекать из звучащей речи информацию, отражающую аргументацию;

  • извлекать из звучащей речи имплицитно представленную информацию.

Ситуации:

  • обмен информацией с коллегами по научной тематике;

  • беседы и совещания, дискуссии, переговоры на научные темы;

  • выставки, конференции, презентации, лекции;

  • информационные сообщения в рамках научной тематики.


3.2.4. Чтение

Свободное, зрелое чтение предусматривает формирование умений вычленять опорные смысловые блоки в читаемом, определять структурносемантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формирование навыка обоснованной языковой догадки (на основе контекста, словообразования, интернациональных слов и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации.

Обучающийся в магистратуре должен:

  • владеть умениями чтения аутентичных текстов научно-технического стиля (монографии, научные журналы, статьи, тезисы);

  • владеть всеми видами чтения научно-технической литературы (изучающее, ознакомительное, просмотровое, поисковое), предполагающими различную степень понимания и смысловой компрессии прочитанного;

  • уметь варьировать характер чтения в зависимости от целевой установки, сложности и значимости текста.

Все виды чтения должны служить единой конечной цели – научиться свободно читать и понимать иностранный текст по специальности.

Критерием сформированности навыков чтения на протяжении курса может служить приближение темпа чтения про себя к следующему уровню: для ознакомительного чтения с охватом содержания на 70% – 500 печатных знаков в минуту; для ускоренного, просмотрового чтения – 1 000 печатных знаков в минуту.

^ Умения и навыки, обеспечивающие решение коммуникативных задач:

  • распознавать значение многозначных языковых единиц по контексту;

  • догадываться о значении незнакомых языковых единиц по контексту;

  • искать требуемую информацию по ключевым словам;

  • понимать общее содержание фрагментов текста;

  • прогнозировать содержание текста или его фрагментов по значимым компонентам: заголовкам и подзаголовкам, первым предложениям и т.д.;

  • извлекать из прочитанного текста информацию фактического (повествовательного и описательного) характера;

  • извлекать из прочитанного текста информацию, отражающую оценочное мнение автора;

  • извлекать из прочитанного текста информацию, отражающую аргументацию;

  • извлекать из прочитанного текста имплицитно представленную информацию;

  • пользоваться двуязычным и одноязычным словарём изучаемого языка, правильно определяя значение употребляемой в тексте лексики.


Ситуации:

  • чтение деловой переписки в пределах тематики, связанной с осуществлением научной деятельности;

  • чтение научных статей, аннотаций, тезисов, библиографических описаний в пределах изученной профессиональной тематики.


3.2.5. Перевод

Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной используется как одно из средств овладения иностранным языком, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания содержания.

Обучающийся в магистратуре должен:

  • владеть необходимым объемом знаний в области теории перевода: эквивалент и аналог, переводческие трансформации;

  • иметь навыки компенсации потерь при переводе, контекстуальных замен, различать многозначность слов, словарное и контекстуальное значение слова, значения интернациональных слов в родном и иностранном языке и т.д.;

  • уметь адекватно передавать смысл научно-технического текста с соблюдением норм родного языка;

  • владеть навыками преобразования исходного материала, в том числе реферативного перевода научного текста;

  • пользоваться двуязычными словарями, правильно определяя значение употребляемой в тексте лексики либо выбирая слова для использования в тексте в соответствии с передаваемым содержанием.

^ 3.2.6. Тематика научно-профессионального общения

Тематическое наполнение курса определяется специальностью изучающих его студентов в рамках следующих модулей:

  1. Достижения современной науки и техники. Роль международных конференций.

  2. Морально-этические нормы в современном обществе. Научный этикет. Межкультурные особенности ведения научной деятельности.

  3. Наука и образование: возможности карьерного роста молодого специалиста. Компетенции специалиста с Master и PhD.

При этом логическая последовательность тем соответствует порядку представления материала, который принят в систематическом курсе соответствующей дисциплины, что способствует связи языка с мышлением и выступает как дополнительный фактор мотивации при изучении иностранного языка.


^ 3.2.7. Языковой материал

Грамматика

  • Словообразование и семантика отдельных частей речи: существительного, прилагательного, числительного, местоимения, наречия, предлога, союза;

  • Синтаксические конструкции в иностранном научно-техническом тексте: порядок слов простого предложения, эллиптические предложения, эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции

  • Употребление личных форм глагола в активном залоге. Согласование времен.

  • Пассивные конструкции;

  • Сослагательное наклонение;

  • Модальные глаголы. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом;

  • Функции инфинитива, причастия, герундия;

  • Анализ трудностей чтения и перевода иностранной научно-технической литературы.

Содержание грамматического материала может варьироваться от потребностей магистрантов или определяться спецификой изучаемого материала.

Фонетика

Продолжается работа по коррекции произношения, по совершенствованию произносительных умений и навыков при устном общении. Первостепенное значение придается смыслоразличительным факторам в ритмико-интонационном оформлении высказывания (делению на интонационно­-смысловые группы­-синтагмы, правильной расстановке фразового и в том числе логического ударения, мелодии, паузации).

Работа над произношением ведется на материале текстов для чтения и аудирования, при выполнении лексико-грамматических упражнений, а также при подготовке к устным выступлениям.


Лексика.

К концу курса обучения, включая курс, предусмотренный данной программой, лексический запас магистранта должен составить 3000 лексических единиц (включая примерно 400 терминов профилирующей специальности) с учетом вузовского минимума (2 600 ед.) и потенциального словаря. Из них ориентировочно 1 700 лексических единиц – для развития навыков устной речи.

При работе над лексикой обращается внимание на специфику лексических средств выражения содержания текстов по специальности магистранта, на многозначность служебных и общенаучных слов, на механизмы словообразования (в том числе терминов и интернациональных слов), на явления синонимии, антонимии и омонимии.

Магистрант должен знать употребительные фразеологические сочетания, часто встречающиеся в письменной речи изучаемого им подъязыка.

Необходимо также знание сокращений и условных обозначений и умение правильно прочитать формулы, символы и т.п.

Магистрант должен вести рабочий словарь терминов и слов, которые имеют свои оттенки значений в изучаемом подъязыке.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   32




Похожие:

Программа для магистрантов неязыковых специальностей всех факультетов, направлений, специализаций тпу обеспечивающая кафедра iconПрограмма для студентов неязыковых специальностей всех факультетов, направлений, специализаций тпу
Обеспечивающая кафедра: Межфакультетская кафедра профессионального иностранного языка (мкпия)
Программа для магистрантов неязыковых специальностей всех факультетов, направлений, специализаций тпу обеспечивающая кафедра iconПрограмма для студентов неязыковых специальностей всех факультетов, направлений, специализаций тпу
Обеспечивающая кафедра: Межфакультетская кафедра профессионального иностранного языка (мкпия) енмф
Программа для магистрантов неязыковых специальностей всех факультетов, направлений, специализаций тпу обеспечивающая кафедра iconРабочая программа для всех направлений и специальностей Обеспечивающая кафедра кафедра философии Курс Семестр
Рабочая программа согласована с факультетом, выпускающими кафедрами специальности; соответствует действующему плану
Программа для магистрантов неязыковых специальностей всех факультетов, направлений, специализаций тпу обеспечивающая кафедра iconПрограмма для студентов неязыковых специальностей Факультетов и институтов тпу

Программа для магистрантов неязыковых специальностей всех факультетов, направлений, специализаций тпу обеспечивающая кафедра iconРабочая программа для магистрантов направления 130100 «Геология и разведка полезных ископаемых»
«Педагогика», который входит в социально-экономический блок дисциплин и является обязательным для изучения на всех факультетах и...
Программа для магистрантов неязыковых специальностей всех факультетов, направлений, специализаций тпу обеспечивающая кафедра icon1. Рабочая программа по дисциплине «Немецкий язык для всех направлений и специальностей тпу (2 курс)»
«Немецкий язык» для студентов технических специальностей дневного отделения тпу (3, 4 семестры)
Программа для магистрантов неязыковых специальностей всех факультетов, направлений, специализаций тпу обеспечивающая кафедра iconРабочая программа для направлений 550200 Факультет автф обеспечивающая кафедра Автоматики и компьютерных систем
Рабочая программа составлена на основе Государственного образовательного стандарта Министерства образования рф, утвержденного 12....
Программа для магистрантов неязыковых специальностей всех факультетов, направлений, специализаций тпу обеспечивающая кафедра iconРабочая программа для студентов 3 курса неязыковых институтов / факультетов тпу
Рабочая программа учебной дисциплины «Профессиональный рп тпу рял 1- 21/01 «Отечественная литература»
Программа для магистрантов неязыковых специальностей всех факультетов, направлений, специализаций тпу обеспечивающая кафедра iconРабочая программа дисциплины физическая культура
Рабочая программа составлена на основе примерной учебной программы для высших заведений, утвержденного Комитетом Российской Федерации...
Программа для магистрантов неязыковых специальностей всех факультетов, направлений, специализаций тпу обеспечивающая кафедра iconКафедра английского языка
Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины «Иностранный...
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©rushkolnik.ru 2000-2015
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы